Выбери любимый жанр

Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

Томас поклонился Люсиль и поцеловал даме ручку.

— Мистер Браун, у вас прекрасный дом, — сказал мужчина. — И удивительно большой! — улыбнулся он. — Ваша дочь и мистер Эрнст ушли за молодоженами, а вернулась мисс Бекки уже без него. Признавайтесь, куда вы дели моего лучшего работника?

— В тюрьму, — ответил за Стефана Мэлроуз.

Томас громко рассмеялся в ответ.

«Искренне рассмеялся», — отметил про себя Альфред.

Только что же это за политик, не умеющий держать лица?

— Вы ведь шутите?

Глава 20

Дэвид усадил меня в автомобиль мистера Мэлроуза, сел на водительское кресло и завел мотор. Я пристегнула ремень безопасности и бросила взгляд в боковое зеркало. Все вошли в дом, и только Альфред, в силу профессии, еще раз оглядел улицу, чтобы затем закрыть запасную дверь в особняк.

Повернула голову и встретилась взглядом с Харрисом, который тут же обхватил моё лицо руками и крепко меня поцеловал.

— Ты уверена, что тебе не нужно к врачу? — прервал он поцелуй, чем несказанно меня разочаровал.

— Абсолютно, — заверила я мужчину и поцеловала его сама.

Потому что всем известно, поцелуи после стресса — лучшее средство!

Рядом раздался громкий гудок клаксона. Харрис с видимым сожалением оторвался от меня и, увидев подъезжающий к особняку еще один автомобиль службы ресторанной доставки, выехал на проезжую часть.

Всю дорогу я откровенно любовалась Дэвидом. Его лицом, руками, умело управляющими автомобилем, и всеми другими частями тела, которые могла рассмотреть из своего положения. Харрис же сосредоточенно глядел перед собой, лишь изредка улыбаясь уголком рта.

— Прекрати, — всё-таки не выдержал он и улыбнулся по-настоящему.

— Что прекратить?

— Создавать аварийную ситуацию, — серьезно ответил мужчина. — А она непременно произойдет, если ты не перестанешь так на меня смотреть.

— Как смотреть? — поддразнила его я.

— Так как я смотрю на тебя с нашей первой встречи, — на миг отвлекся Харрис от дороги и взглянул мне прямо в глаза.

Я прикусила губу, чтобы не расхохотаться и уставилась в окно, заметив в нем своё неприлично счастливое отражение.

Так и быть, не буду его отвлекать. Мы уже опоздали на банкет, а если еще и в кого-нибудь врежемся, рискуем в принципе на него не попасть.

Мы выехали на набережную, и я заметила знакомую баржу с садиком наверху. Мистер Гарельски уже починил оградку, и я несказанно обрадовалась этому факту. Как бы заставить Сержа принять мою помощь? Скоро осень, за ней непременно придет зима, и мне бы очень не хотелось, чтобы он снова провел её на продуваемой ветрами барже.

— Что случилось? Что-то болит? — обеспокоенно спросил меня Дэвид, который, как выяснилось, не прекращал следить за мной.

— Всё в порядке, — нежно ему улыбнулась. — Думаю, как помочь Сержу.

— Не переживай, — остановил Харрис машину. — Я что-нибудь придумаю.

И я поверила.

Дэвид вышел из автомобиля и подал мне руку. Я вложила в его ладонь свою и не торопилась её забирать, а он не думал меня отпускать. Мы зашли в безлюдный подъезд, и как только за нами захлопнулась тяжелая синяя дверь, стали как безумные целоваться прямо на лестничной площадке.

Лестница была длинная, поцелуи жаркие, перила холодные и жесткие. Я встала на ступеньку выше Харриса и взяла в руку его галстук, который притянула к себе вместе с его обладателем. До двери бабулиного салона оставалось всего несколько ступеней, и каждую мы отметили особенно страстно.

Наконец мы достигли ровного пола приемной гадального салона, и Дэвид прижал меня к стене, бешено целуя и лихорадочно блестя глазами в сторону маленького красного дивана для посетителей.

— Может быть, всё-таки войдем? — прикусила его за губу.

— Пожалуй, — согласился Харрис и снова меня поцеловал.

И мы бы точно никуда не ушли, если бы Дэвид не задел одну из многочисленных висюлек, развешанных по стенам бабулиной приемной. Та жалостливо брякнула и упала на ковер. Не разбилась, но ненадолго привела нас в чувство. Пока Харрис вешал её обратно на крючок, я выудила ключ от двери салона из лифа (ни карманов, ни сумочки у меня не было, пришлось использовать, что имелось) и дрожащими руками вставила его в замочную скважину.

Провернула ключ и толкнула дверь. Та легко поддалась, и я перешагнула порог, каждой клеточкой тела ощущая горящий взгляд мужчины позади. Он вошел следом и запер салон изнутри, а я подумала, что в скрипе несмазанного замка, определенно, есть что-то волшебное.

Дэвид улыбнулся и протянул ко мне руку. Я рассмеялась и помотала головой, делая несколько быстрых шагов вглубь салона. Встала на шкуру единорога и поманила его пальцем. Он послушался и когда подошел так близко, что можно было разглядеть быстро бьющуюся жилку на его шее и чувствовать жар, исходящий от сильного тела, я ускользнула на лестницу, ведущую в жилой этаж.

— Эви! — хрипло рассмеялся мужчина, а потом заметил блестящий перламутровый рог под ногами. — Ты решила заманить меня, как этого несчастного и редкого зверя? — повернул голову и встретился взглядом с совой. — А сову то за что?

Я расхохоталась и взбежала по ступеням вверх. Рука Дэвида поймала воздух там, где мгновение назад был краешек подола моей юбки.

Позади меня раздавались быстрые шаги, и я остановилась в маленьком коридоре между спальнями, но не обернулась, даже когда услышала его дыхание за своей спиной.

— Э-ван-же-ли-на, — по слогам прошептал он моё имя и, едва касаясь ладонями, огладил мои плечи.

— Дэ-вид, — ответила я, разворачиваясь к нему.

Мы влетели в маленькую спальню, не прерывая поцелуй. Моё желтое платье осталось где-то в коридоре вместе с рубашкой Дэвида, которой, к слову, замены не было, но это в тот момент не волновало ни его, ни меня. С ремнем дело обстояло немного сложнее, ни один полицейский не позволит себе неосторожное обращение с оружием, которое на нём крепилось, но на то он и был полицейский — я почти не заметила заминки. А вот носки и ботинки улетели куда-то за шкаф.

— Я люблю тебя, Эви, — сказал мне Дэвид и пытливо заглянул в глаза, ожидая ответ.

— И я люблю тебя, Дэвид, — прошептала я ему прямо в губы, прежде чем мы стали единым целым, и мир рассыпался мириадами разноцветных искр.

Оказывается, Бридж благоволил мне с самой первой встречи, в прошлый раз я просто не сумела это понять.

Внизу трезвонил телефон, за пределами моей крошечной спальни суетливо бежала жизнь, а в особняке отца полным ходом шло празднование бабули. По всей видимости, нас уже хватились молодожены.

Дэвид накрутил мою кудряшку на палец и поцеловал меня в плечо.

— Хочешь, я отвечу? — предложил он мне свою помощь.

— Как это благородно, — я хихикнула. — Но я не против. С удовольствием посмотрю на то, как ты будешь голым спускаться по нашей лестнице.

— Почему это голым? — удивился Харрис. — Я завернусь в эту простынку, — показал он на смятое покрывало, которым я прикрыла свою наготу, — и с удовольствием посмотрю на тебя.

В голосе его было столько предвкушающих нот, что эти слова тут же отозвались во мне сладкими воспоминаниями и желанием немедленно эти воспоминания воплотить в жизнь.

— Надо возвращаться, — сказала я, целуя Дэвида.

— Ты права, — согласился он и ответил на поцелуй.

Снова пронзительно зазвенел телефон, и мы с трудом, но всё же оторвались друг от друга. Я завернулась в простыню и пошла отвечать, а Дэвид остался в спальне собирать разбросанную по разным углам одежду.

— Гадальный салон госпожи Люсинды, — взяла я телефонную трубку.

— Дорогая мисс Эванжелина, вы ли это? — радостно ответил мне немного дребезжащий мужской голос с другого конца провода.

— Я, — не стала отпираться. Кто бы это ни был, вряд ли он звонит с плохими новостями.

Дэвид уже победил всех злодеев, отправив Печворк и Колина в тюрьму.

— Мистер Эндрю Сильвер, — представился мужчина, — узнали меня?

— Конечно! — такой милый старичок, почему бы не сделать ему приятное?

59
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело