Выбери любимый жанр

Монахиня из третьего отдела (СИ) - Радион Екатерина - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Вы не желаете видеть Его Светлость Антонио? — спросила камеристка, приподняв бровь.

— Нет, что ты. Просто сложный день. Боюсь, слишком много впечатлений. Да и им есть что обсудить и без меня. Не хочу быть лишней, — мило улыбнулась Лири. — Можно же?

— Я узнаю у Его Светлости. Но будьте готовы к отказу. Он любит семейные обеды.

— Конечно. Я все понимаю, — охотно закивала Лиретта, надеясь на то, что у Рика хватит ума не отказывать ей в такой малости.

Этель сверкнула глазами и вышла из комнаты.

«Ты бы не показывала свое превосходство, Макфорочка», — старательно передразнивая интонации Логана, посоветовал мыш.

«Да где я превосходство показываю? Общаюсь с ней мило, даже дружелюбно, я бы сказала…»

«Ага. А ее хозяина называешь фамильярно. Ей так нельзя. Вот и выходит, что ты выше ее. Будь осторожнее. Это люди, они склонны надумывать».

«Но я же ничего такого не имела в виду…» — растерялась Лиретта.

«Ты не имела, а они подумали. Не будь хорошего мнения о людях, они часто хуже, чем кажется на первый взгляд».

К счастью, обед удалось провести в блаженном одиночестве. Лиретта скормила мышу обещанные фрукты. Удивительно, но в этот раз он умудрился съесть намного больше, чем в прошлые. Довольно выпятив округлившееся пузико, Уна ушел спать на карниз. Повиснув вниз головой, он закутался в крылья и отключился.

Лиретта осталась наедине с собой. Позволив себе маленькую шалость, она с ногами забралась в кресло и погрязла в мечтах. Ей хотелось, чтобы они с Риком вновь оказались на колесе и поцелуй повторился. Только чтобы в этот раз у нее хватило смелости ответить и доказать, что она не пустое место.

С такими мыслями Лири задремала, свернувшись калачиком.

— Госпожа, не стоит спать в таком положении, тело затечет, потом болеть будет. Просыпайтесь, госпожа Лиретта, уже вечер.

Сонно потерев глаза, Лири сладко потянулась и посмотрела на Этель.

— Я сделала что-то неприличное? — виновато спросила девушка, с трудом поднимаясь.

— Нет, все в порядке. Я просто забочусь о том, чтобы вы себя хорошо чувствовали. Его Светлость попросил передать вам приглашение на ужин. Накроют на малой террасе. Можете не беспокоиться, Его Светлость Антонио вас не побеспокоит, — язвительно добавила Этель.

— Как можно! — возмутилась Лиретта. — Я была бы рада его видеть.

— Тогда почему же вы не пошли на обед? — с ноткой ехидства спросила Этель, провожая Лири в будуар.

— Потому что я действительно устала. До смерти боюсь высоты. Но не могла же я отказать Его Светлости и не прокатиться с ним на колесе? — запричитала Лиретта. — Перенервничала, голова разболелась. Я решила не портить настроение господам своей кислой миной. Зачем?

— Его Светлость Рикардо не монстр, госпожа Лиретта. Вам стоило сказать ему о том, что вы не хотите. В конце концов, вы же гостья. А гостям позволительны поблажки.

— Спасибо за поддержку, Этель. Но сделанного не воротишь. Посоветуешь мне что-нибудь из одежды? На террасе холодно?

— Не волнуйтесь, я подготовлю вас к ужину, — улыбнулась камеристка, принимаясь за работу.

Спустя час сонливость Лиретты как рукой сняло. Она с интересом разглядывала собственное отражение. Этель подняла волосы и собрала в замысловатую прическу, сколотую шпильками с разноцветными камушками. Лиретта готова поклясться, что вчера не видела их на трюмо. Неужели очередной подарок от Рика? При мысли об этом сердце вновь затрепетало. Купаться в чужом внимании и заботе невероятно приятно.

Помня о нелюбви госпожи к слишком пышным юбкам, Этель достала из шкафа новое платье. Лиретта была уверена, что они такое не покупали. Темно-лиловое, с тончайшим белоснежным кружевом по воротнику и подолу, оно напоминало вишни в шоколаде и сахарной пудре или ночное небо под куполом, сквозь который проглядывают редкие звезды.

— Разве это мое? — удивленно спросила Лири, но не стала мешать себя одевать.

— Его Светлость попросил меня заказать несколько платьев вам по фигуре. Их привезли сегодня с утра. Надеюсь, вам нравится.

— Да, очень. Спасибо, Этель.

— Тогда нам следует поторопиться. Ужин начнется через десять минут, не стоит опаздывать.

Коридоры поместья все так же создавали гнетущее ощущение. Хоть они были высокими и светлыми, Лиретте казалось, что она в темнице. Единственная радость, она скоро снова увидит Рика! Вот только… как смотреть ему в глаза, после того, что было? Ответа на этот вопрос не нашлось. Да еще и Унами дозваться не получилось. Мыш так устал, что не желал просыпаться! А кричать вслух при Этель опасно.

Оставлять друга во второй раз было неприятно, но Лири понимала, что так нужно. В конце концов, он рисковал жизнью из-за ее поручения, пусть отдохнет.

Малая терраса оказалась довольно уютной. Небольшой круглый столик, на котором сиротливо стояла бутылка вина и пара бокалов, по бокам от стола — два стула. С высоты второго этажа открывался прекрасный вид на сад и фонтан, подсвеченный разноцветными огнями. Лиретта не заметила, как Этель отстала и затерялась в одном из множества боковых ответвлений.

Впрочем, без камеристки даже лучше и спокойнее. Можно не думать о том, что и как сказать, чтобы она не напридумывала лишнего. Лиретта оперлась о перила террасы и стала смотреть на игру света в брызгах фонтана. Картина успокаивала, огни меняли цвет с синего на алый, с алого на зеленый и так далее, постепенно перетекая один в другой.

— Танец фей. Матушка очень любит этот фонтан, в загородной резиденции даже создали копию по ее приказу, — прокомментировал Рик, появившийся из ниоткуда.

Аристократ встал рядом и положил ладонь Лиретте на талию. Девушка вздрогнула и инстинктивно отстранилась.

— Нельзя же так пугать! — шутливо возмутилась Лири, возвращаясь на место.

Постояв несколько секунд, она сделала маленький шажок в сторону Рикардо, довольно улыбаясь. С такого расстояния можно уловить едва заметный аромат его духов.

— Прости. Не думал, что ты настолько погрузишься в собственные мысли.

— Красиво. Когда смотришь на что-то похожее, всегда выпадаешь из жизни. Не знаю, как тебе объяснить, — зашла издалека Лиретта. — Это как с камнями. Можно долго крутить одни кристалл, наблюдая за игрой солнечных лучей на гранях. Так же завораживающе.

— В тебе умер поэт, Лиретта. Впрочем, во мне умер фокусник, — усмехнулся Рик. — Нам уже подали ужин. Думаю, твой обед был не такой сытный, как наш с Тони, ты проголодалась.

«Я-то, может быть, и нет, а вот Уна скорее всего хотел бы еще немного фруктов. Надо взять с собой, если получится».

Рикардо помог Лиретте усесться и разлил вино по бокалам.

— Как прошел день?

— Мне все понравилось, спасибо. Много новых впечатлений. Надеюсь, твой брат не сильно обиделся, что я не вышла к обеду, — улыбнулась Лиретта, пригубив вино.

Вязкое и с легкой кислинкой, оно не вызывало желания пить его большими глотками, по чуть-чуть, перекатывая на языке и любуясь блеском огоньков свечей в бокале.

— Вот об этом я и хотел бы поговорить. Завтра намечается важная сделка. Будешь моей сопровождающей? — предложил Рик, чуть наклоняясь вперед.

Лиретте стоило больших усилий не отшатнуться. После произошедшего на колесе она невольно пугалась таких резких жестов.

— Сопровождающей? — задумчиво переспросила Лиретта, отрезая кусочек отбивной и отправляя его в рот, чтобы молчать как можно дольше.

— Да. У многих дворян есть спутницы. Что-то вроде секретаря с расширенными полномочиями, — коротко прокомментировал Рик.

Большего и не требовалось. Лиретта прекрасно понимала, на что он намекал. Пожалуй, не поселись в ее груди чувство, от которого подкашиваются ноги, она бы со спокойной душой приняла это предложение и приблизилась к своему подопечному еще на полшага. Но ей противно и мерзко, словно ей предложили что-то неприличное. Хотя почему словно? Церковь никогда не поощряла проституцию.

— Выглядишь хмурой. И чего ты там себе надумала?

Лиретта не ответила, уставившись в скатерть. Что ни ответь, все равно искренности не будет. А врать не хотелось.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело