Выбери любимый жанр

Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Кит появилась в дверях гостиной, ее зеленые глаза пылали яростью, щеки раскраснелись. Его горло сжалось. Боже, она была великолепна.

— Что вы здесь делаете? Я просила вас оставить меня в покое.

— Простите меня, — он поспешил сказать. — Я повел себя глупо прошлой ночью. Обычно я никогда не вторгаюсь в чужую частную жизнь, но мне нужно было увидеть вас, чтобы извиниться и объяснить.

Бейнбридж опасался, что она с мрачным выражением лица вот-вот позовет слуг, чтобы выгнать его.

— Нечего объяснять, милорд, — отрезала она. — Ваши действия вчера вечером показали ваши намерения совершенно ясно. Я прошу покинуть мой дом немедленно!

Он поднял руку.

— Если вы прогоните меня, Кит, вы никогда не узнаете правду.

— Правду? — ее золотистые брови изогнулись. — Правда, что вы пытаетесь почти каждый раз обольстить меня, сэр, и я отказываюсь подвергать себя такому низкому и черствому поведению.

— Мне нравиться быть с вами, — признался он. — Но при этом я обидел вас, и за это приношу свои извинения.

Она колебалась.

— Вы стали весьма искусны в извинениях, милорд.

— Таким образом, казалось бы…

Он беспокойно заерзал на ковре из тигра.

— Ни один из нас не попал бы в эту ситуацию, если бы вы уважали мои желания, в первую очередь, и просто оставили меня в покое.

— Вы свели меня с ума Кит.

— Тогда вы должны быть в сумасшедшем доме, сэр.

— Буду, если вы не выслушаете меня.

Она вздохнула, затем медленно вошла в комнату.

— О, очень хорошо. Не знаю, почему, но соглашусь с вами.

Маркиз попытался улыбнуться.

— Потому что у вас есть сострадание для неисправимых жуликов?

— Может быть, или мне тоже пора в сумасшедший дом.

— Мое безумие влияет на нас обоих, — прошептал он.

Она смотрела на него минуту глазами холодными, как кусочки нефрита. Только ее неровное дыхание намекало на тревогу.

— Я не была бы так уверена, — она указала на стул. — Присядете?

Он провел рукой по волосам, мня волны, которые камердинер так тщательно, уложил всего несколько часов тому назад.

— Нет, спасибо, — он не доверял себе, чтобы сесть.

— Как пожелаете, — изящно, как никогда, она пригладила юбки утреннего платья цвета мха и опустилась на стул, сложила пальцы на коленях и посмотрела на него с настороженностью. — Я жду, милорд.

Тепло прилило к шее, но он сопротивлялся желанию потереть ее. Боже, как мог мужчина, такой бойкий на комплименты и лесть, стать таким внезапно онемевшим? Он порывисто вздохнул.

— Я приехал в Бат не для того, чтобы просить вас быть моей любовницей.

Ее зрачки расширились, затем сузились.

— Да? А Ваше поведение в Ассамблеи создало совсем противоположное впечатление.

Она потерла большим пальцем запястье; Бейнбридж понял, там, где он коснулся ее прошлой ночью.

— Я просто планировал, отвести вас в сторону и попросить разрешения поговорить с вами, но, как это слишком часто случается в последнее время, мои лучшие намерения пошли наперекосяк.

— Действительно.

Бейнбридж подошел к статуе бога слона.

— Я увидел всех этих нечестивцев флиртующих с вами и… — он провел рукой по каменной статуе, — и со мной случилось то, что не случалось раньше. Я потерял голову.

Кит поджала губы.

— Да? Я не вижу заметной разницы в вашем поведении, милорд. Ревнуете ли, злитесь ли или становитесь безразличным, вы всегда, кажется, относитесь к женщине, как будто хотите соблазнить ее.

Туше. Он поморщился.

— Я не понимал этого до недавнего времени. Женщины… привечали меня с того времени, когда я был молод, и это не заняло много времени, чтобы понять, что при помощи своего шарма я смогу получить все, что захочу от них.

Румянец появился на ее лице.

— Судя по всему, этот подход оказался весьма эффективным.

— Да. Но я не могу использовать его, чтобы получить то, что действительно хочу.

Она выпрямилась, свернув глазами:

— Что вы имеете в виду?

Бейнбридж потер подбородок, чувствуя легкий порез от бритвы.

— Я был неправ, не разорвав наших неосмотрительных отношений, Кит. Признаю, что часть меня не хочет вас обидеть, но другая часть хочет продолжать блаженно наслаждаться общением и нашими поцелуями.

Она покраснела сильнее, нервно одернув ткань юбки.

— Я жаждал компании, но в то же время не знал, как обращаться с вами, потому что вы отличаетесь от других женщин. Вы обладаете странной смесью экзотики и невинности, Кит, а я никогда не сталкивался с таким раньше. Вы меня заинтриговали, и я обнаружил в себе, желание узнать больше о вас, что скрывается под этой серой оболочкой, которой вы прикрывались. И чем больше узнавал, тем более вы меня привлекали. Моя развращенная натура хотела не более, того чтобы вы стали моей любовницей.

— Прекратите, — прошептала она.

— Вы должны услышать все, Кит, если хотите понять.

Она зажмурилась, закусила губу, затем кивнула:

— Все в порядке. Продолжайте.

— Только после того, как вы покинули Бродуэлл, я понял, что хотел — и это не имело ничего общего с понятием любовница.

Ее глаза распахнулись.

— Что тогда?

Бейнбридж приблизился, пройдя по шкуре тигра, к ней, расправил плечи.

— Я был эгоистом большую часть моей жизни, Кит. Всегда оставаясь в стороне, но по-прежнему готовый воспользоваться удовольствиями, предлагаемыми мне женщинами. Но на этот раз… — он повернулся к ней лицом, пристально, взглянув. — Я хочу чего-то большего. Хочу проводить летние пикники под деревьями. Историй с князьями и демонами. Чаши клубники. Детей.

Она смотрела на него огромными глазами. Краска отлила от ее лица.

— Кит, — маркиз взял ее за руки и потянул из кресла. — Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Будьте моей женой.

Кит схватилась за сильные руки лорда Бейнбриджа, комната, казалась, вращается вокруг нее.

— Вашей женой? — повторила она.

Он слегка улыбнулся:

— Считаете это так странно?

— Только тогда, когда это исходит от вас, милорд, — Кит отстранилась и попыталась проигнорировать то, как улыбка сползла с лица маркиза.

— Вот почему я последовал за вами в Бат, — грустно сказал он, крепко держа ее руками. — Вот почему я настаивал на разговоре с вами. Выходи за меня замуж, Кит. Выходи за меня замуж, и сделай меня самым счастливым человеком в Англии.

Она высвободилась из его рук и отошла к окну.

— Но вы были бы…?

Он нахмурился.

— Что это за вопрос?

Она облизала пересохшие губы:

— Вы были бы счастливы?

— Я только что тебе сказал.

— Но вы должны признать, что это довольно резкая перемена… — ее голос перешел на шепот.

— Раз я распутник, вы думаете, я не в состоянии успокоиться?

— Частично, милорд.

— Николас, — он поправил мягким голосом.

Она покачала головой.

— Нет, милорд, думаю, будет более разумно, если я сохраню по крайней мере иллюзию формальности между нами.

— Кит, скажите мне, что это не так, — его бархатные карие глаза умоляли ее.

Она стиснула пальцами складки юбки с трепетом.

— Я не могу выйти за вас замуж.

Шок исказил его красивые черты.

— Кит, я сейчас сказал, что ценю тебя превыше всех других женщин, что хочу, чтобы ты стала моей женой и матерью моих детей. Я хочу тебя.

Спокойно, она должна быть спокойной, хотя ее сердце билось, как птица в клетке. Она с трудом сглотнула.

— Я очень польщена, милорд, но не могу выйти за вас замуж.

Его ноздри раздувались; темные глаза превратились в щелки.

— Ты можешь, по крайней мере, сказать мне, почему.

Кит обняла себя.

— Вы как-то сказали мне, что, когда вы женитесь, то выберите высокородную леди, которая не будет любить вас.

Его руки сжались в кулаки.

— Это было, прежде чем я влюбился в тебя.

О небеса! Слезы встали комом в горле.

— Я думала, любовь была для вас ненужным осложнением.

Он подошел и схватил ее за плечи.

— Судя по всему, это святое, Кит, прекрати попрекать меня моими же словами. Неужели ты не понимаешь? Я люблю тебя.

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело