Искусство быть друзьями (ЛП) - Соренсен Джессика - Страница 25
- Предыдущая
- 25/28
- Следующая
— И сегодня вечером у тебя был стресс? — он продолжает допрашивать меня.
Я киваю. — Кое-что случилось и… я была слегка в шоке.
— Какого рода неприятности? — Спрашивает Хантер, поворачиваясь на сиденье, чтобы посмотреть на меня.
Мешкаю, не зная, как много я хочу рассказать о своей жизни.
— Если ты хочешь, чтобы мы рассказали тебе наши секреты, ты должна рассказать нам свои, — безапелляционно сообщает мне Зей.
Я перевожу взгляд с Хантера на него, затем украдкой бросаю взгляд на Джекса, который наблюдает за мной, ожидая объяснений.
Стоит ли оно того? Мои секреты в обмен на их? Честно говоря, я действительно хочу узнать больше о том, почему они шпионят за моим дядей. Но я не обязана им все рассказывать, например, о том, как дядя меня режет.
— Может, потому что я своровала наркотики из тайника моего дяди, — говорю я частичную правду, а потом пожимаю плечами, как будто в этом нет ничего особенного.
Губы Хантера приоткрываются от удивления. — Да ладно, это совсем не то, что я ожидал услышать.
Джекс, кажется, тоже немного шокирован. А вот Зей, похоже, не разделяет их чувств.
— Я не настолько удивлен, — говорит Зей, не отрывая от меня взгляда. — Значит, он узнал, что ты воруешь у него наркотики, и разозлился?
Киваю, заправляя прядь волос за ухо. — Он узнал об этом не случайно. Дикси Мэй, моя кузина, была в гневе из-за того, что я не встретилась с ней в обед и не отдала ее косметичку.
— Дикси Мэй? — еле слышно бормочет Зей. — Почему это имя звучит так знакомо?
— Это та взбалмошная блондинка, которая пыталась приударить за тобой, когда мы зависали в туалете во время отстранения, — говорит ему Джекс, убирая пряди волос с лица.
— Вот дерьмо. Это правда? — Спрашивает Зей, глядя на меня.
Я пожимаю плечом. — Возможно. Я имею в виду, я не видела, как это произошло, но вы, ребята, все ГС, так что я уверена, что она будет приставать ко всем вам. — Я прикусываю язык, понимая, что уже раскрыла Хантеру, что это значит.
Брови Зея нахмурились. — Что такое ГС?
— Да, что же это значит? — Спрашивает меня Хантер с дразнящей улыбкой.
Зей выжидающе смотрит на меня, в то время как Хантер только усмехается, полностью забавляясь ситуацией, потому что он точно знает, что это значит.
Джекс, однако, не смотрит на меня выжидающе. Он смотрит на меня так, будто точно знает, что это значит.
Мои щеки горят, но так как в машине темно, они, вероятно, не могут этого видеть, поэтому я отвечаю спокойно. — Ну, а что забавного в том, чтобы рассказать тебе?
— Потому что тогда я бы знал, — говорит Зей и смотрит на Хантера. — Скажи мне, братан.
Хантер бросает на меня игривый взгляд, на который я отвечаю испепеляющим взглядом.
Он улыбается. И я тоже. Я ничего не могу с собой поделать. Глядя на него невозможно не улыбаться.
Зей переводит взгляд с одного на другого, хмуря брови. — Ладно, кто-нибудь, пожалуйста, объясните мне, что означает эта чертова аббревиатура.
Мгновение тишины продолжается, пока никто ничего не говорит, а затем Зей раздраженно выдыхает.
— Но в любом случае, — я возвращаю разговор к тому, о чем мы говорили раньше. — Дикси Мэй разозлилась на меня за всю эту историю с косметичкой и рассказала дяде, что я украла из его тайника. Хотя я не имею ни малейшего понятия, как она узнала, что я краду у него и где прячу.
— Может, она за тобой следила? — предполагает Джекс.
— Возможно. Она может быть хитрой, когда захочет, — говорю я. — Но я тоже думала, что веду себя хитро. Кроме того, я прячу все, что краду, под половицей в своей комнате. Ну, я так делала до того, как мы переехали… Может быть, она видела, как я двигала ее, когда мы переезжали.
— Мы можем заняться этим позже, — заявляет Зей, заставляя меня задуматься, как. Прежде чем я успеваю спросить, он продолжает:
— Теперь я хочу знать, как твой дядя не попался. Потому что я предполагаю, что его заначка с наркотиками возникла из-за того, что он кое-где воровал во время рейдов.
— Откуда ты это знаешь? — Я удивляюсь.
Уголки губ Зея приподнимаются в дерзкой усмешке. — Потому что я много чего знаю.
Я выгибаю брови. — Насчет копов?
Вместо ответа он бросает взгляд на Хантера и Джекса. Никто из них ничего не говорит, и тишина вынуждает меня немного поежиться.
Почему мне кажется, что они сейчас разговаривают между собой?
— Что тебе известно о Ханитоне? — Спрашивает Зей, оглядываясь на меня.
— Что это маленький городок, в котором остро не хватает общественного транспорта, — отвечаю я. — Серьезно, я сегодня опоздала на автобус и должна была идти домой пешком. В моем старом городе я могла бы просто сесть на городской автобус или вызвать такси. Ну, если бы у меня было достаточно денег.
— Ты шла домой из школы пешком? — Удивленно спрашивает Хантер.
Я киваю. — Обычно я езжу с Дикси Мэй, но ее машину все еще не перевезли. Итак, моя тетя отвезла нас в школу сегодня утром и должна была забрать нас, но я отпустила ее, так что меня никто не подвез.
Хантер хмурится. — Ты должна была написать мне.
— Ты был на отборе, — напоминаю я ему. Не то чтобы я чувствовала себя комфортно при этом.
— Да, допустим… но ты могла бы позвонить Харлоу. Хотя она может быть немного странной, когда дело доходит до ответа на сообщение, — он делает короткую, задумчивую паузу. — Зей и Джекс должны обменяться с тобой номерами, и если это когда-нибудь повторится, ты можешь написать им. — Он делает паузу. — Я думаю, тебе стоит просто ездить в школу с нами.
Взгляд Зея скользит по нему. — Ты действительно хочешь втянуть ее в это?
— Во что? — Спрашиваю я. — Потому что, хотя я и рассказала вам кое-что, вы мне почти ничего не сказали.
Внимание Зея возвращается ко мне. — Мы еще не уверены, можно ли тебе доверять.
— Ты считаешь, что мне нельзя доверять?
Заслуживаю ли я доверия? Я действительно не знаю этого, ведь у меня давно не было друзей.
— Не знаю, — говорит Зей. — О тебе и твоей семье почти ничего не известно.
Я хмурюсь. — Ты копался в моем прошлом?
— Нет. Но человек, который нанял нас хочет, чтобы мы узнали больше, — объясняет он, прикусывая нижнюю губу. — Ну, не только о тебе, но и всей твоей семье. И все же… странно, что в интернете почти нет информации о тебе.
Я с трудом сглатываю, удивляясь, почему ее нет. — И что же вы все-таки нашли?
Они молчат в течение секунды.
— Вы читали о том, что случилось с моими родителями? — Наконец спрашиваю я, мой голос немного дрожит.
И снова они не отвечают. Но их молчание — вполне ясный ответ.
— Я хочу выйти из машины, — тихо говорю я. Когда они даже не пытаются пошевелиться, я начинаю паниковать. — Выпустите меня нахрен!
Это выводит их из транса, в котором они пребывают.
— Рейвен, успокойся — говорит Хантер. — Никто здесь не причинит тебе вреда. И мы не обязаны обсуждать то, что случилось с твоими родителями. Мы просто… Нам просто нужно знать, почему нигде нет никакой информации о тебе, твоей тете, дяде или даже двоюродной сестре.
Не знаю, доверяю я ему или нет, но, честно говоря, меня больше волнует то, что он сказал. — Неужели о нас нет никакой информации?
Он отрицательно качает головой. — Есть запись о том, что твой дядя работал в полицейском управлении по месту своего последнего проживания, и пара адресов, но эта информация чрезвычайно проста. А потом ты… — Он замолкает.
— Ты та, кого мы называем призраком — заканчивает за него Зей.
— Я? — я непонимающе указываю на себя.
— Единственное, что мы смогли найти, это несколько статей о твоих родителях и полицейское досье, но даже оно было запечатано, — говорит Джекс, поворачиваясь ко мне и закидывая ногу на сиденье. — Это довольно странно, но неудивительно в случаях, когда люди участвуют в программе защиты свидетелей.
Они снова замолкают, и у меня что-то щелкает.
Я изумленно смотрю на него. — Подождите… вы, ребята, думаете, что я участвую в программе защиты свидетелей?
- Предыдущая
- 25/28
- Следующая