Выбери любимый жанр

Конечно, это не любовь (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна - Страница 108


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

108

— Постой, — прервал его Джон, — то есть нас пытался убить…

— Отчим невесты Фрая. Точно. Думаю, он не был в восторге от того, что она выходит замуж, — согласился Шерлок. — На допросе он расскажет, почему пошел на убийство, но мне очевидно, что сначала он выстрелил дротиком с медленно действующим ядом куда-то в область шеи, а потом перерезал парню горло (благо, он умел обращаться с ножом), чтобы скрыть след укола, а заодно и дротик забрал. Думаю, на все у него ушло минут пятнадцать — его родные думали, что он дома.

— А как же Стэббот? — растерянно переспросил Картер.

— Стэббот… — Шерлок поправил пальто, — тоже мог жениться на его падчерице, так что возможности подставить его он порадовался. Хорошего вечера, инспектор!

Как ни странно, именно эта история отвлекла Шерлока от мыслей о курении и позволило вернуться к полноценной работе. Расследование дела Генри Найта странным образом сделало Шерлока страшно знаменитым, так что недостатка в этой самой работе не было.

В один из дней, когда Шерлок сидел в своей домашней лаборатории, изучая образец крови с места крайне заковыристого преступления, к нему зашел Джон. Он промок, а в руках держал плотную прозрачную папку, из чего можно было сделать вывод о том, что он встречался с Майкрофтом.

— Это по поводу той женщины, — медленно и очень неуверенно сказал Джон.

— Что с ней? Она вернулась? — спросил Шерлок, не поднимая глаз от окуляров.

— Нет, она…

Шерлок едва не застонал вслух. Разумеется, дело этой женщины закрыто, и теперь Майкрофт решил сообщить младшему братцу тяжкую новость, но в последний момент передумал и перепоручил это дело Джону.

— В Америке, — почти твердо закончил Джон. Шерлок выпрямился — это было невозможно. Никто не знал, где она.

— Она попала в программу защиты свидетелей, не знаю, как…

Шерлок расслабился. Майкрофт побоялся травмировать его и сочинил красивую сказочку — вполне в его духе.

— Это ее дело, хочешь взглянуть? — противореча своим словам, Джон прижал дело покрепче к груди.

— Нет, — покачал головой Шерлок. Чего он там не видел, в конце концов?

«Ты сможешь её найти. Если у тебя будет её вещь. Любая», — прозвучал у него в голове голос Гермионы.

— Но я бы взял ее телефон.

Шерлок протянул руку и, после некоторых колебаний, Джон отдал его. Пластик корпуса показался очень холодным, и Шерлок поспешил спрятать телефон в карман.

Он не хотел видеть Эту Женщину. И не хотел ее находить, это было бессмысленно и нелогично — он был рад тому, что Гермиона засунула ее на другой конец света. Но он оставил у себя телефон. Не то, чтобы он собирался когда-нибудь прийти к Гермионе и попросить применить свой волшебный GPS, и уж конечно он не планировал доставать телефон и грустно вдыхать — это просто вздор. Он просто хотел, чтобы телефон был у него. На всякий случай.

Конечно, это не любовь. Глава 25.2

Отпустить — услышать глухой стук — поймать. В этом режиме Шерлок находился уже полчаса — он сидел на полу, прислонившись спиной к лабораторному столу, и не двигался, если не считать кисти правой руки, которая отпускала и ловила обратно мячик для сквоша. Мячик он взял со стола в кабинете Молли — сам толком не зная, зачем, но теперь однообразные движения помогали очистить разум. Обычные техники окклюменции не спасали, щит шатался и плавал, не выдерживая натиска эмоций и образов.

Он проиграл, это было очевидно. Мориарти обставил его, обвел вокруг пальца, оказался умнее. Разумеется, игра еще не кончилась, оставалась пара последних ходов, но такому опытному игроку, как Шерлок, не нужно было завершать партию, чтобы узнать ее исход. Две строчки компьютерного кода, пришедшие в гениальную голову сумасшедшего преступника, и все, что Шерлок с таким трудом создавал, было разрушено.

Правда, о своей репутации Шерлок сейчас почти не думал. Слава, популярность были приятны, но никогда не были целью. Майкрофт любит говорить, что чем умнее человек, тем больше он стремится в тень, только дураки лезут под слепящий свет софитов. Шерлок не считал себя дураком, но, безусловно, не вылези он на свет, сейчас было бы проще. Известность все усложняла, придавала почти интимному акту — состязанию умов — лишнюю публичность.

Но страшило Шерлока другое. Он боялся конца партии. Что бы он ни сделал, Мориарти победит. Шерлок видел всего два варианта развития событий — так или иначе Мориарти либо отправит его за решетку, либо убьет. Шерлок предпочел бы последнее. Тюрьма для него станет адом — окажись он в групповой камере, и его с радостью задушат в первую же ночь те, кого он разоблачил когда-то. А в одиночной он просто и достаточно быстро сойдет с ума. Так или иначе, смерть будет лучшим выходом.

Он понял это, когда Мориарти, а теперь Ричард Брук, сбежал. Понял — и испугался до тошноты, шума в ушах и красной пелены перед глазами. Его ум будет остановлен — пуля разобьет этот совершенный механизм, уничтожит Чертоги, а вместе с ними и самого Шерлока. В жизнь после смерти и прочую чушь он не верил. Едва жизненные функции прекратятся, а сознание угаснет, он, Шерлок Холмс, гениальный детектив, способный видеть людей насквозь, превратится в жалкую кучку органики, годную только на удобрение.

Он всегда относился к смерти поверхностно-спокойно, рассматривал трупы, приносил их части домой. В конце концов, мертвое тело было скорее вещью, чем человеком — просто объект для изучения, не более того. Но Шерлок не задумывался о том, что сам станет таким объектом. Что его тело разденут, уложат на стол в морге и будут препарировать. Осознав это, Шерлок едва удержал на лице привычное выражение спокойствия. Джон рядом нервно озирался по сторонам, сминал края бумаг Ричарда Брука и ждал, что Шерлок скажет ему, что делать, а Шерлок не мог ничего сказать. Что бы сейчас ни произошло, что бы он ни сделал, он уже был мертв, жил в кредит.

— Мне нужно идти, — сказал он ровно.

— Куда? Я с тобой? — тут же отозвался Джон.

— Это мое дело, — остановил его Шерлок, и друг послушно отступил. Скорее всего решил, что у Шерлока появился план.

Но плана не было. В голове крутились сумасшедшие идеи — например, подговорить Молли и найти подходящий труп, чтобы в нужный момент избежать смерти и скрыться, оставив всех уверенными в том, что он мертв. Или заранее продумать декорации и попытаться угадать, как именно Мориарти захочет его убить. Или позвонить Майкрофту и потребовать, чтобы он сделал что-нибудь. Или позвать Гермиону — может, ее волшебство будет полезным.

Но, конечно, ничего из этого Шерлок не сделал — он просто брел по темным почти пустым улицам. Ноги вынесли его к больнице святого Бартоломея — наверное, потому что он думал о смерти и морге. Спускаясь в лабораторию, Шерлок в порыве отвратительной сентиментальности думал о том, что все-таки это тело — его тело — работает весьма исправно. Более того, его механизм можно назвать совершенным. Мельчайшие нервные волокна пропускают точные импульсы, руководящие движением более чем семисот мышц. Тело движется, выполняет тысячи сложных действий, ориентируется в пространстве, видит, чувствует, слышит — и все без сбоев. Шерлок привык воспринимать свое тело сосудом для мозга, презирать его потребности и позывы, а сейчас неожиданно осознал, что именно тело делает его живым.

В лаборатории еще горел свет — Молли копошилась у себя, но Шерлок не стал звать ее, вместо этого подошел к столу и оперся на него всем весом. Очень некстати вспомнился давний эпизод, который Шерлок до сих пор старался забыть, но все никак не мог стереть из памяти. Сейчас он понимал, зачем Гермиона тогда переспала с ним — не из сантиментов, не потому что испытывала какие-либо чувства, и даже не для удовлетворения сексуального желания. Она просто хотела почувствовать себя живой.

Шерлок закусил губу, отстраненно замечая достаточно острую давящую боль. Он тоже хотел почувствовать себя живым.

Щелкнул выключатель — свет погас, стукнула дверь, и Молли вышла из своего кабинета.

108
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело