Выбери любимый жанр

Гувернантка для монстра (СИ) - Орланд Лилия - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Ах да, он уже обещал мне премию.

Мсье Милфорд усмехнулся, словно прочитал мои мысли. Сел на своё место и взял ложку. Мы с Лючиной последовали его примеру. Я уже открыла рот, чтобы начать беседу на одну из подготовленных нами с Лючей тем. Мы решили начать с погоды.

Но Найджел меня опередил.

– Ладно, вы меня убедили, мисс Крунс, – произнёс он.

Я только вздёрнула бровь, мысленно перебирая список того, в чём я его убеждала. Это он про дополнительную надбавку, что ли?

– Завтра поедем в Греной и отправимся по магазинам. После приёма у доктора Иветта, разумеется.

Лючина позабыла об этикете и с визгом бросилась к отцу на шею. Я смотрела на это снисходительно – ради такой новости можно ненадолго забыть о правилах. Мсье Милфорд начал мне нравиться и расти в моих глазах.

Как отец, разумеется.

Но ему даже об этом знать было необязательно. Поэтому я с чопорным видом взяла в руку ложку и ровным тоном произнесла:

– Приятного аппетита.

Малявка тут же вернулась на своё место и повторила все мои жесты. Найджел хмыкнул, но никак не прокомментировал.

О погоде мы так и не поговорили.

Глава 18

Утро началось суматохой. Лючина без стука просочилась ко мне в комнату, плюхнулась на постель и прокричала:

– Вставай, вставай, постелю заправляй!

Ах ты, мелкая мстительница!

– Лючи, уйди, – просипела я глухим со сна голосом и попыталась накрыться одеялом. Но не тут-то было. Малявка оказалась настроена решительно и желала повторить собственную вчерашнюю побудку.

На мне.

– Вставай, Анна, – не унималась она. – Папа повезёт нас в Греной!

Точно – Греной. Я совсем забыла, что сегодня у нас – день похода по магазинам. Для Лючи это очень важно, поэтому придётся вставать.

– Помоги папе готовить завтрак, – зевнула я, выбираясь из-под тёплого одеяла в стылую прохладу осеннего утра.

Малявка тут же умчалась, а я села на постели, продолжая зевать. Вечером долго не могла уснуть. Сидела на кровати, нервничая, и ждала, что мсье Милфорд вот-вот постучит в дверь и попросит сделать ему перевязку.

Но он так и не постучал.

Даже не знаю, какое чувство было сильнее – облегчение или разочарование. Но, даже оказавшись в постели, я ещё долгое время прислушивалась к шагам в коридоре. Так и уснула, не дождавшись.

Вниз спускалась, ощущая уже почти привычное волнение. И это было тем необычнее, что в своей прежней жизни я никогда не испытывала подобного.

Раньше присутствие мужчин меня не смущало. Напротив, любое общение было похоже на экзамен. Словно меня пригласили, чтобы продемонстрировать навыки, полученные в пансионе, удостоиться скупого кивка дядюшки и вернуться в свою комнату.

Так оно и было.

Дядя всегда издали наблюдал, как я двигаюсь, танцую, беседую с тем или иным человеком. Я чувствовала его одобрение или неодобрение.

Только один мужчина вызвал у меня сильные чувства – отвращение и страх. Это был мой жених. К счастью, несостоявшийся.

Но мсье Милфорд… он был совсем другим. И с ним всё было по-другому.

Я не понимала, что происходит со мной. И оттого терялась.

Стол был накрыт в кухне. Ну как накрыт… В центре стояла миска с крупными неровными ломтями хлеба, рядом с ней блюдо с так же покромсанной ветчиной и варёными яйцами. Никаких салфеток и столовых приборов.

Я поморщилась от неудовольствия столь явным пренебрежением к моим урокам. Почему мсье Милфорд так упорно не желает принимать пищу как все цивилизованные люди?

Я наткнулась на его насмешливый взгляд и сразу вспыхнула.

Что за глупости приходили мне в голову по пути сюда? Этот мужлан меня раздражает. Раздражает и только!

Вот и вся разница между ним и другими мужчинами. А я уже готова была себе что-то нафантазировать.

– Доброе утро, – произнесла таким тоном, чтобы всем грубиянам сразу стало ясно, что ничего доброго я этим утром не вижу.

Малявка тут же среагировала, выпрямляя спину. На её отца мой тон не произвёл никакого впечатления. Он потянулся левой рукой за куском хлеба, положил его на стол. Плюхнул сверху ломоть ветчины и тут же вгрызся в этот бутерброд.

Настоящий варвар.

Лючи посмотрела на отца, сглотнула слюну, а потом подняла взгляд на меня. Вопрошающий и голодный.

– Лючина, помоги мне принести салфетки и приборы, – не поддалась я мольбе. Девочку я этому варвару на растерзание не отдам. Из неё получится настоящая леди, чего бы мне это ни стоило.

Мы накрыли стол, поставив тарелку и перед мсье Милфордом. Но он проигнорировал наши усилия, продолжая жевать бутерброды прямо со стола.

Неужели на какую-то долю секунды я представила, что этот мужчина может мне понравиться? Какая глупость!

Лючина отрезала малюсенький кусочек ветчины, наколола на вилку и аккуратно положила в рот. А потом с завистью посмотрела на отца, который игнорировал все правила этикета. Ещё и жмурился от удовольствия.

Дождавшись, когда девочка снова сосредоточится на ветчине, мсье Милфорд поймал мой взгляд и подмигнул. Я чуть не подавилась от возмущения.

Вот ведь… мужлан.

Впрочем, я была рада, что мсье Милфорд так веселится. Значит, ему становится лучше.

Перед отъездом Найджел постучался ко мне в комнату. Я сразу поняла, что это он. Лючина просто бы влетела, бе всякого стука.

– Войдите, – предложила, чувствуя, как перехватывает горло. Что ему нужно?

Мсье Милфорд остановился на пороге и протянул мне небольшую пачку ассигнаций. Даже не зашёл внутрь. А я изо всех сил стиснула шляпку, даже не осознавая, что она изомнётся.

– Вот, возьмите, – предложил он, делая шаг ко мне и снова предлагая купюры. – Здесь деньги, которые вы потратили, и обещанная премия. Вы заслужили.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что он мне говорит. Ну, конечно, деньги.

Я бросила шляпку на кровать, подошла к мсье Милфорду и забрала ассигнации.

– Спасибо, – вежливо улыбнулась, отходя назад.

– Это вам спасибо, мисс Крунс, – Найджел смотрел на свои, пустые теперь, руки, словно впервые и видел. – Вы… Нам с вами повезло…

– Ну где же вы? – нетерпеливый голосок разбил затянувшуюся неловкость. И я была благодарна Лючине и её нетерпеливости, потому что слушать, какая отличная гувернантка им попалась, больше не могла.

В присутствии малявки было проще. Я могла отвлекаться на её расспросы и весёлый смех. Всё становилось прежним – простым и понятным. На какое-то время. Ровно до того момента, как я встречалась с взглядом мсье Милфорда – тяжёлым, тёмным, осязаемым. Словно Найджел собирался меня съесть.

Это было страшно и волнующе. И я… запретила себе об этом думать.

У меня есть ответственная работа. И подопечная, нуждающаяся в моём присмотре и помощи. Вот на этом и нужно сосредоточиться.

Зверь уже ожидал во дворе. Мсье Милфорд при моём появлении пересел на пассажирское сиденье.

– Плечо ещё болит, – пояснил он. И мне пришлось занять место рядом с ним. Хотя я собиралась сесть сзади с Лючиной.

Пришлось мысленно себя отругать. Я никогда не бегала от проблем. И сейчас прятаться от своего работодателя не собираюсь. Если мсье Милфорд позволит себе лишнего, сумею дать ему отпор. Ведь я приличная девушка.

Но здесь он вёл себя как истинный джентльмен. (Ведь может же, когда захочет!)

И на меня Найджел совсем не обращал внимания. Большую часть пути до города он общался с Лючиной. Рассказывал о лесе, о том, сколько деревьев приходится на квадратную милю, что хвойных здесь только треть, остальные – лиственные.

Сначала я только прислушивалась к интересным фактам, а потом забылась, расслабилась и начала участвовать в разговоре, задавая вопросы и смеясь шуткам.

Когда мы подъехали к Греною, напряжение уже рассеялось. И я с удивлением думала, с чего вообще решила, что мсье Милфорд что-то задумал в отношении меня?

Доктор Иветт встретил нашу компанию настороженно. И неудивительно – в прошлые разы мы умудрились создать себе репутацию беспокойных посетителей. Поэтому я ответила мсье Иветту и его помощнику, обрадовавшемуся возвращённой шубе, дружелюбной улыбкой и сообщила, что мы заедем за нашим пациентом через час.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело