Выбери любимый жанр

Агентство "ЭКЗОРЦИСТ": CRYPTIDIS (СИ) - Глебов Виктор - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

После разговора, в ходе которого мы с ведьмой обменялись информацией (конечно, я выложил ей далеко не всё), пришло время доставить Эскалибур в здание благотворительного фонда.

— Думаешь, Вики уже сообщила Мерлину о наших планах? — спросила Присцила. Она заметно нервничала, хоть и старалась этого не показывать. — Не хотелось бы кататься вхолостую. Потом придётся выдумывать новый план.

— Уверен, что сообщила. Мерлин не доверит такое важное дело подельникам — явится сам. Скорее всего, с помощниками, но свою личность явит нам обязательно.

— Насколько он опасен? — сцепив пальцы, спросила ведьма. — Не то, чтобы мне было страшно… Просто хорошо бы представлять, с каким врагом предстоит столкнуться.

— Не знаю, — честно ответил я. — Но думаю, не всесилен. И туда, где соберутся все ведьмы, не полезет. Значит, его единственный шанс — перехватить нас по дороге. Как мы и рассчитываем.

— А мы справимся, Крис? — Присцила смотрела на меня очень внимательно, словно надеясь определить, солгу я или нет. — Ты уверен, что у нас получится?

Врать я не стал.

— Не знаю. Но нужно рискнуть.

Ведьма тяжело вздохнула, отвела взгляд.

— Дёрнул же меня чёрт связаться с проклятым мечом! Сначала убийства, теперь это… Но откуда мне было знать, что Мерлин жив?!

— Не вини себя. Мы все стремимся к знаниям. В этом суть колдовства. Давай, не дёргайся. Действуем по плану. Держись меня и не лезь вперёд. Я возьму Мерлина на себя.

Хорошо бы ещё он не раскатал меня. Хотя в прошлую нашу встречу колдун не показался мне слишком уж сильным. Мне, конечно, удалось его одолеть с помощью Красной ртути, но и он не продемонстрировал ничего особенного. Видимо, застрял на каком-то этапе Великого Делания и до уровня Рубедо не продвинулся. А вот его способность трансмутировать плоть напрягала: можно ли его вообще убить? А вдруг он способен исцеляться от любых ран? Впрочем, от оторванной башки, наверное, лекарства нет.

На это надеяться и оставалось.

Через час мы с Присцилой спустились на улицу, где ждала вызванная ведьмой машина — «Мерседес» с водителем и охранником. За ней стояла ещё одна, точно такая же, с вооружёнными телохранителями в «вардогах» и при оружии.

— В Имперский банк, Генри, — бросила Присцила, как только мы расположились на заднем сиденье. — И поглядывай, не будет ли хвоста. Мы ждём гостей на обратном пути.

— Да, мэм, — кивнул водила, и мерс покатил по лондонским улицам.

До банка добрались за двадцать минут без проблем. Слежку не заметили. Но это неудивительно: достаточно запустить квадрокоптер и вести объект с воздуха. Присцила выкурила пару сигарет по дороге, а окно не открывали из соображений безопасности, так что в салоне воняло. Когда вышли из машины, телохранители выстроились вокруг нас, и такой компанией заявились в банк.

Мрамор, гранит и металл — так я описал бы интерьер отделения самого надёжного банка в Империи. Вдоль дальней стены тянулись окошки с бронированными стёклами. Для вип-клиентов слева имелся отдельный зал. Туда мы и направились. Со стен и потолка на нас глядели камеры и боевые турели. Возле двери стояли два охранника в «вардогах» и с автоматами.

Помещение, где нас встретил любезный менеджер в роговых очках и зализанными светлыми волосами — мистер Найджелс — даже робот имелся. Ощерившись пулемётами, он стоял возле окна, взирая на нас множеством глаз-окуляров.

— Миссис Рэдс! — расплылся в счастливой улыбке мистер Найджелс, спеша нам навстречу. — Чем могу помочь?

Вид телохранителей его нисколько не смутил. То ли Присцила не впервые приезжала с ними, то ли так поступали многие клиенты банка.

— Мне нужно кое-что забрать из ячейки, Майкл, — ответила ведьма. — Проводишь?

— Само собой! Прошу за мной.

Менеджер провёл нас в хранилище, все стены которого были усеяны дверцами ячеек, и оставил без своего общества.

— Мерлин запросто мог сюда пробраться, — заметил я. — Кто знает, что ты поместила Эскалибур сюда?

— Во-первых, никто, — Присцила вытащила одну из ячеек и достала из кармана ключ. — Во-вторых, я не дура и отлично это понимаю. Поэтому наложила охранную печать.

С этими словами ведьма прошептала заклинание, на ячейке вспыхнул причудливый символ — я и сам таким пользовался — а затем медленно угас. Присцила открыла замок и подняла крышку.

— Как видишь, меч на месте, — нервно улыбнулась она.

Я достал продолговатый свёрток, отогнул часть ткани. Да, Эскалибур никуда не делся. Слава Богу!

— Не будем терять время, — сказала ведьма. — Чем быстрее со всем этим покончим, тем лучше.

Попрощавшись с дожидавшимся снаружи менеджером, мы вышли на улицу и юркнули в машину. Меч я держал на коленях.

— В офис, Генри, — велела Присцила. — Мы возвращаемся. Предупреди сопровождение, что на нас могут напасть.

— Слушаюсь, мэм.

Водитель передал по рации слова начальницы, и машины двинулись в путь.

Не скажу, что не волновался. Противник был серьёзный, и нам грозила нешуточная опасность. Так что внутренне я походил на сжатую пружину. Был готов в любой момент создать вокруг «Мерседеса» защитный невидимый щит.

Однако прошло десять минут, мы преодолели половину пути, а Мерлина всё не было. Присцила уже в третий раз бросила нетерпеливый взгляд на часы.

— Какого хрена?! — прошептала она. — Чего он ждёт?!

Ответа я не знал, поэтому промолчал.

Ведьма закурила. Пальцы у неё слегка дрожали.

Машина свернула на Оуэн-стрит и спустя пару минут встала на светофоре. Перед нами проезжали автомобили. Табло показывало, что до смены сигнала осталось двадцать секунд.

Вдруг на перекрёстке затормозил минивэн. Боковая дверь отъехала в сторону, и из машины посыпались бойцы в защитных костюмах и с автоматами в руках.

— Началось! — констатировал я очевидное и тут же сгустил воздух вокруг тачки.

Глава 29

Минивэн заблокировал нам выезд, однако соседние машины рванули вперёд, и места по сторонам освободились. Генри втопил по газам и крутанул руль влево, однако «Мерседес» продвинулся только на метр и встал.

— Что за хрень?! — непонимающе просипел водитель, откинувшись в кресле. — Мы не едем!

Мотор при этом исправно ревел, колёса визжали по асфальту. Очевидно, Мерлин использовал воздушную преграду, чтобы остановить нас.

Тем временем бойцы открыли огонь. Пули попадали в невидимый щит и осыпались на землю. Тем не менее, Присцила издала испуганный возглас.

— Держи меч! — я сунул её свёрток. — Смотри за ним в оба!

Телохранители из машины сопровождения открыли ответный огонь. Я же занялся трансмутацией. Воспламенил воздух вокруг противников, превратив их в горящие факелы. Однако они тут же потухли: Мерлин не щёлкал клювом и был готов к такому. Я ударил минивэн воздушной волной, перевернув его на бок, а затем попытался убрать преграду перед нашей машиной, однако чужая воля тут же восстанавливала её.

«Мерседес» приподнялся, оторвавшись от земли, и начал медленно поворачиваться. Нас пытались закружить в локальном смерче! Я мгновенно переключился на противодействие, и машина упала обратно, встряхнув нас. Присцила взвизгнула, но меч не выпустила. Умница.

Ответный огонь заставил нападавших отступить за перевёрнутый фургон. Я ещё раз ударил по ним огнём, лишая окружающего воздуха. На перекрёстке царила паника: машины разъезжались, игнорируя сигналы светофоров, пешеходы попрятались или лежали, закрыв головы руками.

— Скоро приедет полиция, так что долго ждать он не станет! — сказал я Присциле. — Скоро покажется.

И действительно, не прошло и минуты, как в мой невидимый щит ударила чужая техника и развалила его на две части, а затем начала пожирать преграду. Пули весело защёлкали по бронированному лобовому стеклу.

Я занялся препятствием, мешавшим проехать «Мерседесу». Воздушная стена подалась. Сначала истончалась, а затем стала таять. Я воспламенил её. Перед нами загудел будто из ниоткуда взявшийся огонь. Водитель выругался, ведьма заверещала.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело