Выбери любимый жанр

Тайна золотого остролиста (СИ) - Арниева Юлия - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Знакомый извозчик в одиночестве сидел за ближайшим к выходу столом и радостно поприветствовал меня. Второй стол рядом с ним был занят семьёй, состоящей из молодой пары и маленького ребёнка. В самом дальнем углу харчевни двое мужчин, один из них сидел ко мне спиной и закрывал широкими плечами второго.

Не обнаружив ничего подозрительного, я, с разрешения Харви, присев за его столик, подозвала молоденькую на вид лет тринадцати девочку и узнав, чем здесь кормят, сделала заказ. Подождать требовалось минут десять, поёрзав на лавке от беспокойства, я всё же не выдержала.

— Харви, вас не затруднит принести мой заказ в дилижанс, как только он будет готов?

— Конечно, будьте спокойны, мадам.

— Благодарю, — кивнула и поспешила к выходу, но меня задержали…

— Мадам? — раздался знакомый голос, отчего по моей спине пробежал холодок неприятного предчувствия, я никак не ожидала встретить их здесь.

— Юдо? — удивлённо воскликнула, обернувшись, я уткнулась носом в грудь мужчины.

Медленно подняв голову, я сначала увидела подбородок с недельной щетиной, чётко очерченные губы, прямой нос и потрясающе синие глаза в обрамлении густых чёрных ресниц, которые сейчас пристально смотрели на меня.

— Кэтрин? — произнёс бархатным голосом мсье Этьен, который странным образом меня взволновал.

— Мсье? — едва слышно промолвила, продолжая рассматривать мужчину.

— Этьен Наварр, — представился он, вопросительно взглянув на меня, ожидая моего полного имени.

— Кэтрин Альмарик.

— Мисс Кэтрин, прошлую встречу вы так быстро исчезли, с вами всё в порядке?

— Всё хорошо, спасибо и прошу меня извинить за доставленные неудобства, — быстро ответила, оглядываясь на выход.

— Вы спешите? — предположил Этьен, увидев это, он едва заметно нахмурил брови.

— Да, в почтовом дилижансе спит мой сын и мне стоит поспешить, — проговорила, пристально взглянув на мужчину. На лице Этьена не дрогнул ни один мускул, лишь только в глазах потух огонёк интереса.

— Тогда прошу извинить меня, что задержали вас.

— Благодарю, — кивнула и, больше не сказав ни слова, покинула харчевню. Пробежав мимо изумлённого Серафина, я заглянула в окно дилижанса и после того, как увидела в нём продолжающего спать ребёнка с облегчением выдохнула.

— Мадам? — в недоумение уточнил извозчик, настороженно поглядывая на Этена и Юдо, что замерли у коновязи и не сводили от меня взор.

— Я просто переживала, как там Джереми, — улыбнулась обеспокоенному старичку, — попросила Харви принести заказ и тут же вернулась.

— Ооо, хорошо, тогда и я схожу, сделаю заказ, а то на протяжении всего пути до Дилуса больше харчевен по дороге не встретим.

Оставшись в одиночестве, я украдкой взглянула на мужчин, продолжающих стоять рядом с лошадьми, непонятно чего ожидая, я решительно отвернулась и уставилась перед собой, любуясь петляющей словно змея, дорогой. Она шла вдоль лесной просеки, высокие вековые деревья, сцепившись ветвями, создали потрясающей красоты туннель, в конце которого, медленно окрашивая небо в розовый цвет, поднималось солнце.

Предрассветный воздух был прохладен и, укутавшись в плед, я любовалась новым рождением дня, каждый раз особенно красивым и непохожим на друг друга. Ощущая себя живой, нужной и не одинокой.

— Мисс Кэтрин, счастливого пути, — бархатный с лёгкой хрипотцой голос, раздавшийся надо мной, прервал мои размышления.

— Прощайте мсье Этьен, лёгкой дороги Юдо, — пожелала, проезжающим мимо нашего почтового дилижанса двум всадникам.

Спустя полчаса наш дилижанс тоже отправился в путь. Ехали не спеша, так как дорога оставляла желать лучшего. Ямы, кочки и грязь после дождя немилосердно трясли наш маленький транспорт. На особо большой кочке, спящего ребёнка тряхнуло так, что он едва не скатился, пришлось придержать. Джереми невнятно пробормотав во сне, повернулся набок и продолжил спать. Я же смотрела в окно и размышляла о нашем с сыном будущем, но время от времени мыслями возвращалась к синеглазому Этьену.

— Мам? — прошептал сын, растирая кулачками ещё осоловелые глазёнки, — мы приехали?

— Нет сынок, нам ещё долго ехать, ты как? Устал, хочешь выйти?

— Нет, хочу есть и пить.

— Держи, здесь каша, я её укутала, чтобы тепло дольше хранило, а в этом пакете пироги с мясом и яблоками.

— Спасибо, — жуя поблагодарил сынок, поглядывая в окошко, — а мы в Дилусе останемся?

— Нет, в Дилусе передохнём, прогуляемся по городку, купим продуктов и на следующем почтовом дилижансе отправимся в столицу Асмеи.

— Ух ты, в большой город? — восторженно воскликнул сын, довольно сверкая глазами.

— Да, в столице проще затеряться, да и заработать будет легче.

— Ты вышивать будешь? А я, что делать?

— Мы попробуем узнать насчёт школы, ну или наймём учителя, — улыбнулась ёрзающему ребёнку, — будешь обучаться, тренироваться, станешь большим, сильным и умным, но пока нам необходимо благополучно добраться до места, снять квартирку или комнату и найти работу.

— Я должен тебе помогать, папа всегда помогал.

— Обязательно поможешь, — пообещала сыну, — держи компот и вот ещё пирог с ягодой.

Ещё час дороги и сделали привал. Серафин, заглянув в окно дилижанса, посоветовал прогуляться до небольшого озера всего в десяти метрах от дороги. Отказываться не стали, нацепив на себя мешочек с монетами, укрыв его под складками платья и пальто, я и Джереми, обнаружив узкую тропинку между густыми кустами с ярко-красными листьями, устремились к ней. Следом за нами оправились на прогулку та молодая семья, ехавшая в почтовом дилижансе извозчика Харви.

— Добрый день, мадам, — поприветствовал меня глава семейства, молодая мамочка, смущённо следовала замужем, держа за ручку круглощёкого малыша.

— Добрый день.

— Отличный денёк сегодня, — начал беседу мужчина, ненадолго замявшись, проговорил, — вы тоже в Дилус направляетесь?

— Верно, — коротко ответила, убирая от лица ветку, нацелившуюся выколоть мне глаз.

— А мы к матери Терри едем, может, там с работой будет лучше

— Верю, что у вас получится, — улыбнулась, поддерживая Джереми за руку, помогла спуститься по скользкой тропинке к озеру и на мгновение замерла.

Открывшийся вид ошеломлял своим великолепием и первозданной красотой. Небольшое, словно зеркало — озеро, в котором отражались жёлтые, оранжевые, красные, зелёные цвета, от окружающих его деревьев и кустов. Эти яркие краски плавно соединялись со своими оригиналами, создавая иллюзию единого целого. Тишина, яркий солнечный свет и переливчатый щебет птиц, дополняли эту картину сказочности и волшебства.

— Мама, на том берегу кто-то нырнул, круги по воде пошли, — воскликнул Джереми, показывая рукой на противоположный берег.

— Рыба, наверное, плавится, — задумчиво проговорила, вглядываясь в воду, но больше ничего так и не увидела…

Глава 13

— Гас, как красиво, — потрясённо прошептала Терри, вцепившись в руку мужа, она с изумлением смотрела на чудо природы. Молодая семья успела нас догнать, и теперь они стояли рядом на небольшом пригорке и тоже любовались замечательным видом.

— Да, — выдохнул сдержаннее парень, рассеянно кивнув, он чуть помедлив, добавил, — давай перекусим, а то в дилижансе жутко трясёт, того и гляди, вывалится из рук.

— Да, я мигом, — пробормотала девушка, она, быстро расправив маленький кусок ткани прямо на траве у берега озера, споро стала доставать из мешка продукты.

— Присоединяйтесь к нам, — пригласил Гас, усаживаясь рядом с импровизированным столом, малыш, покосившись на Джереми, едва заметно улыбнулся и помахал своей пухленькой ручкой.

— Благодарю, но мы только что поели, — отказалась я, предварительно взглянув на сына.

— Зря, у Терри очень вкусный сыр получается, — добавил парень, откусывая чуть ли не половину пирога.

— Гас…, — всхлипнула девушка, виновато взглянув на мужа, — сыр и мясо всё же испортились.

— Ну да, — вынес вердикт мужчина, предварительно он тщательно обнюхал каждый кусок, — что ж теперь, выкидывай.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело