Кувырком (ЛП) - Чейз Эмма - Страница 17
- Предыдущая
- 17/54
- Следующая
Взглянув на Стэнтона, приподнимаю брови.
— Отличного вечера, приятель.
Он жует сырный шарик, а в глазах загораются насмешливые огоньки.
— Мы с Соф тут подумали… Чего пропадать четвертому билету? Было бы здорово, если бы вместо Софии пошел ты. Ты и та девочка, Райли.
— Ты спятил?! — уточняю на всякий случай, хотя как есть спятил.
— Ну пожалуйста, Джейк, — умоляет Солнышко. — Будет в тысячу раз веселее, если со мной будет девочка моего возраста. — Оборачивается к отцу: — Без обид, но вы с Софией не в теме.
Стэнтон пожимает плечами.
— Я и не обижаюсь. Все равно я крутой отец.
Прэсли кладет руку на руку отца.
— Я люблю тебя, папочка, но что ты считаешь крутым? Всякую фигню.
Он притворно хмурится.
Умоляющий взгляд ярко-голубых глаз Прэсли обращается ко мне:
— Ну же, Джейк. Зуб даю, ты будешь в восторге. Музыка — потрясная, в сто раз лучше «Битлз».
Становится страшно за нынешнюю молодежь.
— Ей это может пойти на пользу, — давит Стэнтон. Я рассказал ему о пятничных злоключениях Райли с егермейстером.
Тяжко вздыхаю — ведь знаю, что пожалею.
И все равно набираю номер Челси.
На следующий день после работы Стэнтон, София, Прэсли и я подъезжаем к дому Челси. Она не стала рассказывать Райли о концерте, чтобы получился сюрприз. А также не хотела, чтобы счастливый визг племянницы выбил все окна в доме.
К тому же за нами увязался Брент. Во время обеда я упомянул Челси с детьми, и ему захотелось их увидеть. Своей-то жизни у него нет.
Войдя в холл, всех знакомлю. Челси тепло приветствует моих друзей. Сегодня на ней простое светло-голубое платье-рубашка, являющее взору длинные стройные ножки. Представляю, что Стэнтон забирает с собой девочек, а София и Брент — всю остальную шпану. Далеко — далеко, за тридевять земель.
— Привет, — неуверенно перебирая ножками и сжимая в руках потрепанного плюшевого медвежонка, в комнату входит Риган и обращается к Софии.
— Привет, — улыбается София.
— Привет! — пищит малышка.
— Привет! — смеется София.
И опять двадцать пять.
Если не хочу сойти с ума, следует научить девчушку еще какому-нибудь слову.
Стэнтон и Брент возобновляют прерванную после завтрака игру, которой они развлекаются последнее время, — «придумай идеальное убийство».
— Утопление, — настаивает Брент, загибая пальцы, дабы подчеркнуть свои аргументы. — Скорее всего тело сильно разложится, и никаких улик уже не соберешь. К тому же есть готовое объяснение — обвиняемый всегда может заявить, что покойник поскользнулся. Эта отговорка прекрасно сработала в деле мужа Натали Вуд.
Стэнтон отрицательно качает белобрысой головой.
— Я по-прежнему настаиваю на аллергической реакции.
Рэймонд поправляет очки и вклинивается в разговор:
— Вы обсуждаете идеальные способы устранить человека?
В ответ на утвердительные кивки на лице мальчика появляется интерес.
— Я знаю хороший способ. Делаешь мощную пулю изо льда и стреляешь из снайперской винтовки. Пробив сердце, пуля растает. Ни отпечатков пальцев, ни следов обуви.
В шоке замолкаем.
Может быть, даже в ужасе.
— У меня прям мурашки по коже, — содрогается Брент. — А у вас?
Не отрывая от него глаз, вперед выступает Розалин и невинно интересуется:
— Почему ты так странно ходишь?
— Розалин! — одергивает Челси. — Это невежливо.
По опыту знаю, что Брента вопрос не задевает, и сообщаю об этом.
Мой друг начинает объяснять семилетней девочке:
— В детстве меня сбила машина, и я потерял часть ноги, — приподнимает штанину, демонстрируя титановый протез. — Так что осторожнее катайся на велосипеде.
Та согласно кивает.
— И тебе сделали фальшивую ногу?
— Ага.
— А ты можешь ее снять и показать мне?
— Нет, — разочаровывает Брент девочку.
Подумав, Розалин спрашивает:
— Хочешь посмотреть мой домик для игр во дворе? Там есть шторы.
— Конечно, хочу, — бросает взгляд на часы: — Время есть.
По лестнице спускается Райли, окидывая всех взглядом. Второй раунд представлений, и она дружелюбно улыбается Прэсли:
— Привет!
Дочь Стэнтона приветственно вскидывает руку.
— Итак, — улыбается Челси, — у Джейка для тебя сюрприз. — Переводит взгляд на меня и, подталкивая локтем, кивает в сторону старшей племянницы.
Прочищаю горло и вручаю девочке билеты, делая вид, будто не происходит ничего особенного.
— О боже! — верещит Райли.
Кузен Итт поддерживает воем.
— Это же билеты на «One Direction»! В первый ряд! — Огромные голубые глазищи, полные безудержного восторга, заглядывают мне в глаза. — Серьезно?
— К сожалению.
Райли и Прэсли начинают восторженно щебетать, захлебываясь словами.
И щебечут.
Ще-бе-чут.
Без остановки.
Рори смотрит на меня с ухмылкой:
— Тебе придется идти на этот концерт?
Неохотно киваю.
— Ха-ха-ха! — ржет пацаненок. — Лошара.
Смотрю на него волком.
— Уймись, малявка.
Четыре с половиной часа в обществе визжащих подростков. Теперь мои уши нифига не слышат. Даже на обратном пути в машине Стэнтона все раздражающие звуки — хохот и пение девочек на заднем сиденье — доносятся будто из-под воды.
Вчетвером входим в дом. Брент, София и Челси попивают кофе в эркере. Ронан посапывает на руках у Софии. При взгляде на нее в глазах Стэнтона появляется жадный голод.
— Как все прошло? — любопытствует Челси с сексуальной дразнящей улыбкой.
Поднимаю руку.
— Не заставляй меня заново это переживать. Пытаюсь все забыть.
Но кота уже выпустили из мешка. Перебивая друг друга, Прэсли и Райли наперебой выкладывают Софии и Челси все в мельчайших подробностях. От них только и слышно «о боже!» и «не могу поверить», «нет ничего лучше» и… «О боже!»
— А потом… — взвизгивает Райли, хватая тетку за руку, — Гарри посмотрел прямо на меня!
Кошусь в сторону Стэнтона.
— Кто из них был Гарри?
— Которому пора постричься.
Усиленно стараюсь вспомнить — они все нуждаются в стрижке!
— Папочка, — зовет Прэсли, — можно Райли поедет к нам с ночевкой?
— Да, тетя Челси, можно? — почти одновременно вопрошает Райли.
Судя по всему, суперсила «One Direction» заключается в мгновенно возникающих дружеских узах. Кому-нибудь следует командировать их на Ближний Восток, чтобы наладили отношения Израиля и Палестины.
Стэнтон дает добро, Челси тоже не против. И снова визги-писки и «ура!», пока девицы не уносятся в комнату Райли собирать сумку.
— А где остальные дети? — спрашиваю Челси. Та радостно сообщает:
— Спят. Брент вымотал их охотой с фонариками.
Брент победно похлопывает себя по плечу:
— И я выиграл.
Когда девочки возвращаются, волоча за собой спальный мешок, подушки и спортивную сумку, Райли останавливается передо мной, сияя и искрясь от счастья.
— Спасибо, Джейк. Это был лучший день в моей жизни.
Я мог бы сказать, что тоже получил удовольствие, но это была бы откровенная ложь.
— На здоровье.
София передает Ронана Челси, которая осторожно опускает малыша в небольшую темно-зеленую переносную люльку в углу. Когда все уже готовы уходить, решаю ненадолго задержаться. Или надолго. Нельзя сказать, что мы с Челси останемся совсем одни, но минус один спиногрыз лучше, чем все сразу.
Но Брент разносит мои планы в пух и прах.
— У Стэнтона машина четырехместная. Джейк, подбрось меня до дома.
Ну конечно!
Бросаю взгляд на Челси. Такое чувство, будто она читает мои мысли. Потому что усмехается в ответ с комичным разочарованием.
— Еще раз спасибо, Джейк. Спокойной ночи.
Протягиваю руку и откидываю волосы с ее лица.
— Сладких снов.
Тут между нами втискивается Брент. Галантно склоняется и целует Челси руку:
— Большое спасибо за столь приятный вечер. Вы всем хозяйкам хозяйка.
- Предыдущая
- 17/54
- Следующая