Перерождение Артефактора (СИ) - Тарс Элиан - Страница 26
- Предыдущая
- 26/53
- Следующая
— Госпожа дель Ромберг, Марселла, В этот погожий день вы обе светите ярче Солнца. Для меня честь быть гостем в вашем доме.
— А для нас честь принимать у себя вас и вашего светлоголового сына, — кивнула Мэри Кэролайн.
Мы втроём обменивались любезностями и колкими фразами. Марси вздыхала и закатывала глаза, кажется, временами ей было слегка неудобно за свою любвеобильную мать, и вообще не особо интересен этот приём. За оба пункта она была удостоена отдельной нотации от Мэри Кэролайн.
Неожиданно гости, которые были ближе к въезду в поместье, пришли в движение — что-то явно их взбудоражило.
Мэри Кэролайн медленно повернула голову.
— Тот, кого мы ждём? — спросил я.
— Нет. Кое-кто попроще, — проговорила она. — Но тоже птица высокого полёта. Первый помощник наместника Алиссийской короны в Шестом море.
Важная птица из алиссийцев? А приём у дель Ромбергов ещё круче, чем я думал сначала.
Глава 14
— Охо-хо, господин Теодор, слухи о столь выдающемся курсанте Академии Торвиля долетели даже до Лорьена! Наши словоохотливые граждане называют вас новой звездой мореплавания! — восторженно проговорил Шарль де Монсьер, когда нас представили. Этот высокопоставленный алиссиец, похоже, любит располагать к себе людей. Даже таких не особо статусных, как я.
— Польщён, но, мне кажется, слухи слегка преувеличивают, — я изобразил смущение.
— Ну что вы, что вы, среди ваших однокурсников есть и наши сограждане. Они писали о вас. Вряд ли столь много людей стало бы преувеличивать.
Выглядел Шарль де Монсьер как каноничный приверженец старой алиссийской моды — закрученные тонкие усы, завитые длинные волосы, спускающиеся до плеч, высокая синяя шляпа с белым крестом, а на груди синий же плащ.
В синее была одета и кудрявая красотка с перетянутой талией — Луиза Бланше, спутница Шарля. Она в разговор почти не вступала, лишь добродушно улыбалась, хлопая пышными ресничками. То и дело она с любопытством поглядывала на меня. Ох уж это мне беззастенчивое глазение на диковинную солнцеголовую зверюшку с оранжевыми глазами.
— Уверена, они не преувеличивают, — с улыбкой проговорила старшая дель Ромберг, которая и подвела нас с Лагранджем к алиссийской делегации. — Мы все гордимся нашим Теодором. Хотя, и моя дочь тоже отличница учёбы.
— Ещё бы! Иначе и быть не может с таким-то отцом, — закивал де Монсьер. — Эх, нечестно это, мадам дель Ромберг! Две такие яркие звёзды достались даже не одной стране, а одному острову! Господин Теодор, я знаю всю вашу удивительную историю. Не сочтите за грубость, но если бы мои сограждане, нашедшие вас, привезли бы вас на Лорьен… Вы были бы сейчас алиссийцем.
— Господин де Монсьер, прошу, не держите зла на капитана Осьена, — с улыбкой вклинился в разговор Лаграндж, — он мой давний товарищ и знал, что я буду рад получить Теодора.
— Он не мог посрамить репутацию торгового флота Алиссии и выбрал наиболее верный и выгодный для себя вариант, — хохотнул Шарль де Монсьер.
Какой же лёгкий и беззаботный этот алиссиец! Весь из себя такой светящийся и лучезарный милашечка с открытым сердцем, как и подобает высокопоставленному чиновнику из Алиссии. Они привыкли добиваться всего как раз интригами и торговлей. Мы, викторианцы, используем интриги и военную мощь, а республиканцы — торговлю и военную мощь. Ну а титосийцев поддерживает грубая сила и безоговорочная вера в своего Патре.
К нам беззвучно подошла служанка, и принялась что-то шептать на ухо Мэри Кэролайн, после чего губернаторша с дежурной улыбкой обратилась к гостям:
— Дамы и господа, прошу простить меня. Мне только что доложили, что на наш скромный вечер прибыл господин Вице-премьер Шестого моря Жерар Барелли. Мой долг гостеприимной хозяйки зовёт меня его встретить. А пока меня не будет, моя дочь Марселла будет исполнять долг гостеприимной хозяйки здесь.
Я заметил, как одновременно напряглись и Марси, и Лаграндж. Они посмотрели на Мэри Кэролайн так, будто провожали её на войну.
Вскоре после того как дель Ромберг-старшая оставила нас, я заметил, что к нашим шатрам направляется новая группа гостей — мужчины в офицерской форме викторианского флота.
По их наглым рожам и надменным манерам я догадался, что это приближённые Вице-Премьера. Накеров им в каюту, да эти люди расхаживают по парку дель Ромбергов как у себя дома. Да не всякий капитан по палубе своего корабля так ходит!
Когда мы отошли от алиссийцев, несколько офицеров направились к Шарлю де Монсьеру. Несколько нашли себе других собеседников. А вот один высокий мужчина в красном мундире, на эполетах которого сияли золотом огромные звёзды, самоуверенной походкой пошёл в нашу сторону.
По одной звезде на каждом плече. Стало быть, капитан.
И размер звёзд — в данном случае самый крупный из возможных — указывает, кораблём какого класса управляет этот капитан.
Человек, спешащий к нам, ходит на чём-то мощном и крупном. Если бы я в своё время был флотским капитаном и управлял Лудестией, то звёзды на моих эполетах были бы чуть меньшего размера. Но я был свободным капитаном, а у них нет звёзд на эполетах. Символ нашего чина — два скрещённых якоря под гербом родной страны.
— Приветствую, Александр, Марселла, — сухо кивнул капитан Лагранджу и Марси, меня же окатил презрительным взглядом.
— Простите, а вы кто? — не слишком вежливо — что на него непохоже — поинтересовался Лаграндж. Видимо, ему не понравилось такое обращение с его сыном.
— Совсем из ума выжил, что ли? — поморщился мужчина. Грубость его слов прекрасно гармонировала с грубостью тона, которым он говорил эти слова, а грубость лица дополняла картину: — Капитан Мартин Лерой! Кавалер Ордена Доблести Первой Степени. Капитан самого мощного корабля в водах Шестого Сумеречного моря.
Хммм, Мартин Лерой… знакомое имя… Ба, да у нас же был одногруппник с такой же фамилией, пока он не начал к нам цепляться, а Шон не сделал из него отбивную. Теперь Малколм Лерой просто наш однокурсник.
Хм, похоже, капитан Лерой его отец. Какой неприятный тип. Да ещё нацепил на себя столько побрякушек — мундир Лероя украшали один крупный орден и несколько поменьше.
Эх, если бы я в прошлой жизни таскал на себе все свои награды, то и на ноги бы наверно поднимался с трудом от их общего веса. Но, к счастью, такие глупости не приходили в мою голову.
Я бросил взгляд на Лагранджа. Чего это он так напрягся? Это ж я присутствовал при избиении сына этого сердитого дядьки, а не он.
— Линкор «Бессменная Виктория»? — быстро спросил Лаграндж.
— О, вижу, вы всё-таки чего-то стоите! — с самодовольной улыбкой кивнул Лерой-старший. — Его спустили на воду в Метрополии и сразу же отправили для укрепления флота Шестого моря. Милостью господина Вице-премьера Барелли я был назначен его капитаном. И сейчас эта гордость викторианского флота стоит в порту Торвиля. Более того, милостью господина Барелли курсантам Торвильской Академии будет дозволено посетить мой корабль. Прикоснуться к вершине викторианского кораблестроения. Своими глазами узреть чудо конструкторской мысли, на котором они смогут служить, если будут прилежно учиться. Ну а курсантам из других стран будет нелишним напомнить, кто правит Семью Морями.
— Семью Морями никто не правит, господин капитан, — усмехнулся я.
— А? — приложил он руку к уху. — Мне показалось, я слышал какие-то слова слева от меня. Но тут ведь пустое место!
— Вы перегибаете палку, — прорычал Лаграндж.
— Спокойно, пап, — я коснулся его предплечья. — Господин капитан просто хвастается. Когда других достоинств нет, приходится цепляться за то, что можешь обхватить своим длинным языком.
— Ах ты, гаденыш-ш-ш!!! — зашипел капитан Лерой, нависнув надо мной.
— Так вы меня всё-таки видите, господин капитан? Как же мне повезло!
— Ты — пустое место! И всегда им будешь! Выскочка и игрушка в руках богатого сумасброда!
- Предыдущая
- 26/53
- Следующая