Выбери любимый жанр

Обрученная с врагом (СИ) - Дмитриева Ольга - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Наши взгляды встретились, и я поспешно опустила глаза и отвернулась. Рой бесстрастно произнес:

– Он идет сюда.

Эттвуд уткнулся в свой бокал, а Руперт взволнованно прошептал:

– Только не делай глупостей! Он правая рука короля. Его положение выше, чем у вашего наместника, так что…

Закончить он не успел. За моей спиной раздался голос Баррингтона:

– Как вам праздник, леди Суру? Должно быть, соскучились по танцам?

Я поспешно обернулась и с нервной улыбкой произнесла:

– Прекрасно. В Эйенкадже я посетила немало приемов, но им не сравниться с вашим…

По крайней мере, здесь нет моих врагов. Но вслух я этого говорить не стала. А вот Рой не удержался и вскользь заметил:

– Я ожидал, что мы встретим господина Шендана.

– Он сейчас в отъезде, – улыбнулся Баррингтон. – Говорят, купил новый корабль. Очень быстроходный.

Мы с Роем переглянулись. Новый корабль? И Отмеченные в море… Кажется, мы снова сорвали какие-то планы врага. Почти случайно. Шендан будет в бешенстве, когда поймет, кто взломал огненную ловушку и уничтожил Отмеченного.

А хозяин дома тем временем продолжал:

– Я рад, что сегодня меня посетили гости из Эйенкаджа. Моя племянница очень хочет познакомиться с вами, господин Ару.

Белокурая девица за его спиной улыбнулась, но Рой скользнул по ней равнодушным взглядом.

– А я бы хотел украсть вашу даму на один танец, – с улыбкой закончил Баррингтон.

В глазах Роя мелькнуло бешенство. Отказать по этикету он не мог.

– Если леди не возражает, – процедил мой жених.

Я нехотя подала руку хозяину дома и улыбнулась. Неужели я и правда заинтересовала его?

Глава 21. Интерес

Несмотря на совсем не воинскую стать, в танце Баррингтон двигался достаточно ловко. В каждом его жесте и взгляде сквозили уверенность и достоинство, граничащее с высокомерием. Он по-хозяйски сжимал мою ладонь, и от этого я чувствовала себя загнанной в угол. Больше всего мне хотелось вернуться к Рою. И вцепиться в волосы блондинке, которая мило щебетала рядом с ним. Утешало только то, что мой жених не оправдал надежд девицы и танцевать ее не пригласил.

– Никогда не думал, что в мой дом рука об руку войдут Ару и Суру, – в этот момент задумчиво произнес хозяин дома.

Я перестала стрелять глазами по сторонам и вежливо улыбнулась:

– Может быть, настало время положить конец вражде родов?

В ответной улыбке сквозило снисхождение:

– Подозреваю, что Юлиус Ару не рад такому союзу.

Я не стала ничего отвечать, и Баррингтон мягко продолжил:

– Я слышал, ваш будущий супруг… Достаточно жесток. Причины, которые заставляют вас оставаться рядом с ним, мне не совсем понятны. Думаю, часть проблем вашего рода можно решить иначе. Но вы слишком юны, чтобы увидеть другие пути.

Он выразительно посмотрел на меня. Я растерялась и ляпнула:

– Например, какие?

– Вы молоды и бессмертны, леди, – серьезно ответил он. – Медальон, который вы носите на шее, защитит вас куда лучше, чем голубые алмазы. Он откроет вам многие двери. Расторгнуть помолвку с врагом не так сложно. Подумайте об этом.

После этого его взгляд скользнул по моей шее и опустился ниже. На миг он притянул меня к себе чуть ближе, чем это позволяли приличия. Я вздрогнула и отчаянно поискала взглядом Роя. Мой спутник истолковал это по-своему.

– Не беспокойтесь, – небрежно произнес он. – Господин Ару этого не видел.

– Все не так, как вы думаете, – прошептала я.

Но Баррингтон в ответ лишь настойчиво повторил:

– Подумайте о том, что я сказал вам, леди. Вернемся к этому разговору после аудиенции короля.

От этих слов почему-то сердце ушло в пятки. К счастью, танец завершился, и Баррингтон также галантно проводил меня к жениху. Блондинка была явно разочарована, а Рой выглядел равнодушным. Это немного успокоило меня. Но стоило нашим пальцам переплестись, как я судорожно вздохнула и прошептала:

– Думаю, мне лучше выйти на воздух.

В глазах Баррингтона мелькнуло удивление. Рой не медлил. Коротко извинился и повел меня прочь, к одной из боковых дверей.

– Что случилось? – спросил он по дороге, и в его голосе проскользнуло бешенство.

– Ничего, – поспешно ответила я. – Хочу пройтись по саду. Пожалуйста.

Но до сада мы не дошли. Стоило нам свернуть за поворот, как Рой резко прижал меня к стене. Я и не подумала сопротивляться. Наоборот, изо всех сил вцепилась в него в ответ и подняла лицо. Но склоняться ко мне он не спешил. Напряженные пальцы обхватили мой подбородок, а затем Ару спросил:

– Что он тебе сказал?

Врать или изворачиваться под его требовательным взглядом было невозможно, и я призналась:

– Намекал на то, что помолвку с врагом можно расторгнуть.

О том, что Баррингтон проявлял интерес ко мне сам, я предпочла умолчать. На лице Роя появилось странное выражение. На мгновение я испугалась, что он сейчас развернется и уйдет. Инстинктивно вцепилась пальцами в его плечи, стремясь удержать рядом с собой, и приподнялась на цыпочки, чтобы достать до губ.

Рой ответил на поцелуй со своим обычным пылом, и все стало хорошо.

Ненадолго – в стороне раздался яростный голос:

– Оставь ее в покое, мерзкая тварь!

На вновь прибывшего мы воззрились с одинаковым изумлением. Только Рой не знал его, а вот я… знала.

Господин Дитрих ре Рундиш сорока пяти лет от роду поправил воротник пепельно-серой рубашки и пошатнулся. По осоловелому взгляду карих глаз я поняла, что их обладатель выпил уже немало. Теперь он держался за лацканы коричневого пиджака и возмущенно смотрел на нас. Тряхнув гривой черных волос, он еще раз пошатнулся и требовательно повторил:

– Руки прочь от моей сестры, паршивец!

– Добрый вечер, Дитрих… – начала было я.

Рой и не подумал выпустить меня из объятий, и резко ответил:

– Мы не представлены.

Я поспешила исправить положение и протараторила:

– Рой Ару, мой жених. Дитрих ре Рундиш, мой родственник по материнской линии.

Точное родство называть я не стала. Не была уверена, что точно его вспомню. Дитрих приходился мне то ли троюродным дядей по матери, то ли уже дедом, и назвать меня сестрой он мог с большой натяжкой.

На ладонях моего родственника вспыхнул голубоватый свет. После этого Рой задвинул меня за спину и небрежно ответил:

– Интересное в Инрешваре гостеприимство.

Я вспомнила встречу, которую нам устроила моя прислуга и вздохнула. А Дитрих заявил:

– Я вызываю вас на дуэль! Мой долг избавить сестру от мерзкого насильника!

На на несколько мгновений я потеряла дар речи, а Рой пренебрежительно уточнил:

– Где и когда?

Но я поспешно напомнила:

– В Инрешваре запрещены магические дуэли между обладателями разных четвертей круга. Только между равными…

Но Дитриха это не остановило. Он гордо выдернул из-под воротника медальон с тремя четвертями круга. А затем усилием воли собрал глаза в кучку и, наконец, заметил блестящий круг на шее Роя. Пока мой родственник тщательно подбирал слова, я пыталась понять, кто направил его сюда и зачем? Дитрих неплох, когда трезв, а когда пьян – непрочь подраться. И почему-то я сомневалась, что он сам заметил наш уход. А уж о том, что меня насилуют и принуждают выйти замуж, ему явно напел Шендан.

Рой в этот момент с притворным сожалением вздохнул:

– Как жаль, что вы не способны ничем помочь “сестре”. Все эти годы она была одна, а когда защитники выползли из своих нор, оказалось, что они слабее самой Ариенай. Печально, не правда ли?

Лицо Дитриха побелело от злости, а магия на пальцах и не думала затухать. Я поспешно вцепилась в рукав Роя и тихо попросила:

– Оставь его. Нам не нужны неприятности. И ему тоже. Верно, Дитрих?

Последние слова я произнесла с нажимом, глядя своему незадачливому спасителю в глаза. Тот начал трезветь на глазах и понимать, во что собирался вляпаться и кому перейти дорогу.

Ару поймал мою руку и гордо прошествовал мимо, обратно к бальному залу. Я не отставала. У дверей Рой не выдержал и процедил:

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело