Выбери любимый жанр

Долгая ночь Примы Центавра - Дэвид Питер - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

- Нет, миледи.

- А что же тогда ты будешь делать?

- Я буду ждать, пока вы не измените своего решения и не пойдете со мной добровольно.

- В таком случае именно этим тебе и придется теперь заняться, - и с этими словами Мэриэл захлопнула дверь.

Был уже поздний вечер. Она приготовила себе очень скромный ужин, медленно и бережливо съела его, поработала еще над предсмертной запиской, почитала немного, потом пошла спать. Когда на следующее утро, проснувшись, Мэриэл выглянула из окна, то была потрясена, увидев, что Трок стоит точно на том самом месте, на котором она оставила его вчера днем. Насколько могла судить Мэриэл, Трок вообще не пошевелился за все это время. Его униформу покрывала утренняя роса, а одна из пролетавших мимо птиц сочла возможным облегчиться на его плечо.

Мэриэл открыла дверь и пристально посмотрела на юношу.

- Ну, надо же. Да ты и впрямь непреклонен, не так ли.

- Нет, миледи. Я просто исполняю приказ. Вернуться без вас - значит не выполнить приказ. Но мне было также сказано отнестись к вам с максимальным почтением. И малейшее проявление непочтительности с моей стороны приведет к тому, что мне придется держать ответ перед самим Министром Дурлой.

- Перед кем?

- Перед Министром Дурлой. Министром Внутренней Безопасности.

- Вот как, - Мэриэл нахмурилась. Имя Министра показалось ей смутно знакомым, но она не могла вспомнить, в связи с чем. Впрочем, не важно. Сейчас есть более насущные заботы. - И потому из всех вариантов ты выбрал просто ждать.

- Единственный вариант - это не выбор, миледи.

- Хорошо сказано, пионер Трок. Заходи.

- Я буду ждать здесь, миледи, если вы позволите.

Мэриэл чуточку скривила губки.

- А если не позволю?

- Я все равно буду ждать здесь. Меня проинформировали, что вы умеете быть очень обольстительной, и потому мне строго запретили входить в ваше жилище из опасения, что я могу отвлечься от выполнения своей миссии.

- Ооо! «Очень обольстительной». Мне нравятся эти слова! - И Мэриэл беспечно рассмеялась. В самом деле, она уже целую вечность не слышала таких приятных слов. - Ну, хорошо, Трок. Оставайся здесь. Я наряжусь во что-нибудь более подходящее и отправлюсь с тобой к этому твоему канцлеру. Да, и еще, Трок…

- Да, миледи.

- Как жаль, что ты не можешь зайти ко мне. А то я собиралась позволить тебе посмотреть, как я переодеваюсь, - Мэриэл подмигнула ему и с удовлетворением отметила предательское шевеление под рубашкой у парня, в то время как на своем лице Трок изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение. Мэриэл закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и еще некоторое время стояла, хохоча, и плечи ее дрожали от радости. Она уж и забыла, каково это - развлекаться подобным образом.

День начинался просто захватывающе.

* * *

Департамент Развития не был рядовым учреждением. Он занимал отдельное новое здание, высокое и сиявшее огнями, построенное в ходе работ по модернизации городов, развернувшихся по всей Приме Центавра. Впечатляющее сооружение, вынуждена была признать Мэриэл. Офис Кастига Лионэ располагался на самом верхнем этаже, и Мэриэл почему-то нисколько не была этим удивлена.

Лионэ поднялся из-за стола, когда Трок провел ее в кабинет.

- Миледи Мэриэл, - канцлер был сама учтивость. - Юный Трок отбыл за вами еще вчера. Мы уже начали терять надежду.

- Ваш благородный юнкер задержался, чтобы оказать помощь мне. Он заслуживает всяческих похвал, - польстила Троку Мэриэл. Из чистого любопытства, просто чтобы увидеть, какой окажется реакция юноши, она ласково взяла его за подбородок и пощекотала за ухом. Но несмотря ни на что, Трок сохранил полнейшее бесстрастие.

- Молодец, Трок, - сказал Лионэ. - Я больше не задерживаю тебя.

- Да, сэр, - ответил Трок, и голос его звучал слегка приглушенно. Он отвесил Мэриэл быстрый поклон и со всей поспешностью вышел из кабинета.

- Мои поздравления, миледи, - Лионэ жестом предложил Мэриэл присесть, каковой возможностью она охотно воспользовалась. - Вам удалось свершить невероятный подвиг, заставив Трока хоть чуточку смутиться. Я думал, это не под силу никому.

- Но мне не хотелось бы считать себя «никем», - возразила Мэриэл.

- Верно. Совершенно верно. - Канцлер некоторое время изучающее смотрел на нее, а потом неожиданно спросил: - Прошу прощения за свою невнимательность. Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?

- Нет, благодарю вас.

Лионэ кивнул, затем достал бутылку из ящика своего стола, налил себе стакан и разом осушил его.

- Не сомневаюсь, что вы хотели бы знать, зачем вас сюда пригласили.

- Нет.

- Нет?

Мэриэл слегка пожала своими округлыми плечиками.

- Весь этот мир и те события, которые в нем творятся, слишком безумны с моей точки зрения. И я решила, что пусть они идут своим чередом, а я даже и пытаться не буду угадать, как все повернется дальше.

- Хорошо сказано, - ухмыльнулся Канцлер. - Лучше ни о чем не размышлять слишком много. А то ведь можно и с ума сойти.

- Кстати о сумасшествии. Как там наш император?

Повинуясь своему умению мгновенно выворачиваться из неловких ситуаций в подобного рода беседах, Лионэ изобразил на лице понимающую улыбку.

- Конечно, я считаю абсолютно недопустимым произносить в моем присутствии столь откровенно неуважительные комментарии, - сказал он, - но, я полагаю, что, побывав замужем за императором, можно заработать себе некоторые… привилегии. Вы уверены, что не хотите чего-нибудь выпить?

- Вполне уверена. А вот чего бы я действительно хотела, - и она изящным движением оправила юбку вокруг своих стройных ног, - так это знать, сколько времени мне еще придется провести здесь. У меня было запланировано на сегодня так много дел…

- Вот как? В самом деле? - Что-то слегка изменилось в голосе Лионэ. Его тон стал несколько прохладным, возможно даже чуточку презрительным. Лионэ взглянул на экран компьютера, очевидно, просматривая содержимое некоего файла. - В былые времена, миледи, ваши занятия очень легко было отследить. Вы постоянно появлялись на публике, на светских приемах, на общественных мероприятиях с участием высокопоставленных персон, и так далее. Однако для меня остается тайной, чем вы могли бы быть заняты сегодня днем. Никаких признаков какой-либо активности в течение довольно долгого времени. Или в наши дни вы просто предпочитаете держаться в тени?

Улыбка Мэриэл растаяла, губы сжались, а взгляд стал более жестким, демонстрируя, что ее терпение подходит к концу.

- Вы пытаетесь что-то доказать, Канцлер? Если да, то, что именно?

- Могу предположить, миледи, что до сих пор я не сообщил вам ничего нового. Насколько мы можем судить, вы оказались сейчас в очень затруднительном положении. У вас практически закончились деньги, - разговор на эту тему, очевидно, доставлял Канцлеру удовольствие. Он склонился вперед и переплел свои пальцы. - Дела пошли плохо уже с того самого момента, когда Лондо Моллари дал вам развод. А сейчас ваш бывший муж достиг вершин величия. И теперь вы не просто отвергнутая жена, вы находитесь в опале у самого императора. Все мужчины, которые толпами увивались вокруг вас, нынче предпочитают держаться от вас подальше. Они не желают искушать судьбу, в любом случае - и если император вдруг вновь начнет выказывать благосклонность к вам, и если он, наоборот, захочет отыскать вас, чтобы подвергнуть еще более унизительному наказанию. Ваша красота остается несравненной, миледи Мэриэл… но есть и еще несколько - немного - женщин, которые могли бы потягаться с вами, и многие из них обладают хорошими связями. И они могут поставить перед сложным выбором любого, кто начнет задумываться о том, стоит ли искать вашей… благосклонности.

- И вы вызвали меня сюда только для того, чтобы оскорбить? - спросила Мэриэл. Она чувствовала, что раздражение нарастает слишком быстро. Она, конечно, не понимала, зачем Лионэ потребовалось встречаться с ней, но у нее и в мыслях не было, чтобы такой целью могло быть его желание помучить ее.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело