Выбери любимый жанр

Дракон и Освободитель (ЛП) - Зан Тимоти - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

Джек с трудом сглотнул. Внезапно межсекционное пространство показалось ему гораздо теснее, чем раньше. — И что мы будем делать?

Мгновение Дрейкос молчал, его фоновые мысли проносились мимо сознания Джека, как стремнины горного потока. — Мы сдаёмся, — наконец произнёс К’да. Если бы он просто хотел нашей смерти, он мог бы убрать всех Бруммганов и удушить нас, как он угрожал, — не предупреждая.

— Если он не желает нашей смерти, то чего же он хочет?

— Я не знаю, — признался Дрейкос. Но если мы останемся здесь, то непременно умрём. Живыми, даже в руках Неверлина, всегда есть надежда.

Джек глубоко вздохнул, в голове пронеслись предупреждения и советы дяди Вирджила, за одиннадцать лет. Убегай. Защищайся. Ни за кого не держись.

Убегай…

Но он не мог убежать. Не в этот раз.

— Так и быть, — сказал он со вздохом. — Пойдём.

Даже несмотря на обещание Неверлина, Джек с вероятностью 50/50 ожидал, что их пристрелят, как только они покинут межсекционное пространство. Конечно, там было достаточно вооружённых Бруммганов, чтобы быстро расправиться с ними.

Но, видимо, в этот раз Неверлин говорил правду. — Хорошо, я здесь, — сказал Джек, стараясь говорить так, словно вхождение в круг оружия было его обычной ежедневной рутиной.

— Итак, вот вы где, — сказал высокий мужчина, протискиваясь сквозь стену озлобленных Бруммганов. — Лейтенант Пикеринг, капитан “Foxwolf’а”. Его глаза пробежались по фигуре Джека. — Надеюсь, ваш друг с вами?

— Я здесь, — подтвердил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека.

Пикеринг не отступил ни на шаг, но у Джека возникло ощущение, что ему этого очень хочется. — Да, я вижу. Он поманил их пальцем.

И, к удивлению Джека, в поле зрения появился Лэнгстон. — Привет, Джек, — мрачно сказал тот. — Рад снова тебя видеть.

— Эй, я не виноват, что ты не можешь ходить и читать одновременно, — возразил Джек, мгновенно уловив намёк. Лэнгстон, должно быть, разыграл с Фростом тот же сценарий, который он разыгрывал для Джека, — что тот был слишком занят изучением своего блокнота, чтобы обратить внимание на пилота, вышедшего из патрульного корабля “КК-29”. — Ну же, давайте покончим с этим.

Лэнгстон ткнул большим пальцем через плечо. — Сюда.

Они молча шли к стыковочному отсеку. По всему пути следования стояли Бруммги, большинство из них теребили своё оружие. Лэнгстон подошёл к открытому люку и жестом пригласил Джека войти.

Джек так и сделал и оказался на борту “КК-29”, который он позаимствовал у Чиггерса ещё на Бентре. — Я думал, что они уже переместили его, — прокомментировал он.

— Так и было, — сказал Лэнгстон, входя и закрывая люк. — Фрост велел вернуть его по этому случаю. Пойдёмте, вы можете сесть впереди.

Они направились вперёд, в кабину пилота. Садясь в кресло второго пилота, Джек с интересом отметил, что все системы корабля запитаны, включая оружие и щиты. — Функционирующий корабль с функционирующим оружием, — заметил он, когда Лэнгстон занял место пилота. — Можно подумать, они хотят, чтобы мы бросились наутёк.

— Похоже на то, не так ли? — согласился Лэнгстон. Он проверил показания на дисплеях, нажал на кнопку отстыковки, и патрульный корабль выплыл на свободу. — Может, и так. Возможно, всё это просто ещё одна хитрая ловушка Фроста.

— Возможно, — согласился Джек. — Возможно, он надеется, что мы попытаемся что-то сделать, и у него будет повод разнести нас в пух и прах.

— Я так не думаю, — сказал Лэнгстон, притормаживая у “Foxwolf’а”. — Видишь вон те “Djinn-90”?

Джек наклонился и посмотрел. Вдалеке виднелись три тяжёлых истребителя, бесшумно дрейфующих рядом. — Похоже, они при деле, не так ли?

— В том-то и дело, что они занимаются своими делами, — сказал Лэнгстон. — Как и все остальные. Если мы сейчас рванём туда, то окажемся на “ECHO” раньше, чем кто-нибудь успеет нас остановить.

Джек нахмурился, разглядывая небосвод. Он знал о военных кораблях и тактике не так много, как Лэнгстон, но был готов довериться его мнению. — Так что за ловушка? — спросил он. — Они хотят попрактиковаться со “Смертью”?

— Какой “Смертью”? — возразил Лэнгстон. — Единственное оставшееся — на “Advocatus Diaboli”, и у него другое пространственное положение.

— Тогда, возможно, мы заминированы, — предположил Джек.

Лэнгстон покачал головой. — Я уже проверил воздушную систему и провёл быстрый осмотр, — сказал он. — На борту нет ничего, что они могли бы использовать, чтобы отравить нас газом. И они точно не собираются взрывать один из своих кораблей только для того, чтобы уничтожить нас. Им нужны все, что у них есть.

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. — Дрейкос? — спросил он. — А ты как думаешь?

— Я согласен с Сержантом Лэнгстоном, — сказал К’да из-за его плеча. — Вся обстановка… странная.

— Так что же нам делать?

— Мы продолжаем путь к “Advocatus Diaboli”, — сказал Дрейкос.

— Из-за Элисон, я полагаю? — сказал Лэнгстон.

— Отчасти, — сказал Дрейкос.

— Да, — пробормотал Лэнгстон. — Не знаю, Дрейкос. Что-то в ней мне кажется подозрительным.

— Вступай в клуб, — сухо сказал Джек. — Но ты же знаешь, какими упрямыми могут быть войны-поэты К’да, когда они ведут себя благородно.

— Я полагаю. Лэнгстон посмотрел в сторону Джека, на его губах играла кривая улыбка. — Повезло мне.

— Джек? — прошептал голос из коммуникатора Джека.

Джек дёрнулся от неожиданности. Элисон освободилась?

— Кто это? — спросил Лэнгстон, нахмурившись.

И тут до Джека дошло. — Это Таним, — сказал он. — Таним? Ты в порядке?

— Пока да, — сказала Таним. Даже в её шепоте Джек мог расслышать страдание. — Джек, она солгала нам. Она солгала всем нам.

— Успокойся, Таним, — мягко, но твёрдо сказал Дрейкос, — расскажи нам, о чём она солгала.

— Всё лож, — сказала Таним. — Она не воровка. Она дочь Генерала Арама Дави. Я слышала, как она это говорила.

Джек нахмурился. Почему это имя показалось ему знакомым?

— Командующий “Malison Ring’s”? — спросил Лэнгстон с ошеломлённым видом.

И тут его осенило. — О, Боже, — пробормотал Джек.

— Неудивительно, что она занесла его голос в компьютер “Эссенея”, — продолжала Таним. Неудивительно, что у неё было такое замечательное оборудование для взлома.

— Ладно, успокойся, — сказал Джек. — Учитывая махинации Фроста с людьми и техникой “Malison Ring”, участие дочери Дэви в игре может оказаться не таким уж плохим делом.

— Ты не понимаешь, — сказала Таним. — Она перешла на их сторону. И она, и её отец. Она не в опасности — она просто притворилась, чтобы вывести тебя и Дрейкоса из укрытия.

Джек почувствовал нарастающее напряжение. — Значит, Неверлин не собирался убирать Бруммганов из “Foxwolf’а”, чтобы попытаться убить нас?

— Он не мог, — сказала Таним. — Элисон повредила транспортник.

— О-го-го, — сказал Лэнгстон, глядя на один из своих дисплеев. — Она права. В борту большая вмятина и утечка воздуха.

— Хорошо, — сказал Джек. Он был весьма удивлён тем, как спокойно звучал его голос. — Теперь всё точно стало вверх тормашками. — Что скажешь, Дрейкос? Нам нужно бежать?

В течение нескольких секунд не было ничего, кроме стремительного потока мыслей Дрейкоса в его голове. — Нет, — сказал К’да. — Во-первых, наблюдения и выводы сержанта Лэнгстона всё ещё актуальны. Если Неверлин действительно надеется, что мы попытаемся сбежать, мы определённо не должны этого делать.

— Значит, вместо этого мы просто попадём в другую ловушку?

— Если это ловушка, — сказал Дрейкос. — Таним, где ты сейчас находишься?

— В одном из воздуховодов рядом с офисом Неверлина, — ответила Таним. — Не настолько близко, чтобы он нас услышал.

— Какую часть разговора ты слышала, когда Элисон раскрыла свою истинную личность?

— Думаю, весь, — сказала Таним. — Сначала они ей не поверили, но у неё было что-то спрятанное в рукаве, что доказывало это.

— Наверняка, — сказал Дрейкос. — Вопрос: она когда-нибудь упоминала о тебе?

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело