Выбери любимый жанр

Пламенная - О'Бэньон Констанс - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Гаррет, казалось, не слушал ее. Все его внимание было обращено к Ричарду.

– Твоя сестра не понимает, что в каждом взрослом мужчине всегда таится мальчик, каким он был в детстве. Ты скоро убедишься, что я прав.

Ричард охотно согласился:

– Когда я стану таким же, как вы, я все равно буду хотеть бегать и играть в разные игры.

Сабина, чтобы скрыть свое смущение, разразилась смехом. Впрочем, смех казался естественным. Все-таки она была талантливой актрисой.

– Герцог хочет впасть в детство? Дадим ему такую возможность, Ричард?

Гаррет одарил их щедрой улыбкой.

– Я действительно почувствовал себя очень старым рядом с вами. Но и старый конь борозды не испортит – как говорят наши английские йомены.

Сабина не знала, как предупредить Ричарда, этот красивый, любезный герцог опасен, заметив, что мальчик слишком увлечен неожиданно обретенным другом.

Гаррет отпустил свою карету, и они все устроились в экипаже Сабины. Ее чувства были в полном смятении, и она все время молчала, а Гаррет Блексорн болтал какую-то ерунду, указывая мальчику на выдуманные достопримечательности и фантазируя без всякого стыда, лишь бы вызвать его интерес.

Иногда их взгляды встречались, и тогда Сабина ощущала себя, словно вышла на поле битвы для схватки не на жизнь, а на смерть.

Удивительно выразительные, необыкновенного цвета глаза Пламенной возбуждали Гаррета. Они напоминали ему нечто далекое, что он давно похоронил в своей памяти. Но тогда, в прошлом, в подобных глазах была теплота, а теперь они были равнодушно холодны.

Он удивлялся – что же заставляет эту молодую женщину столь открыто выказывать презрение к особам мужского пола. Пока он не нарушил ни одного из правил приличий, ничем не обидел ее. Был ли Ричард действительно ее братом или сыном, чей отец оставил в ее душе глубокую незаживающую рану? Гаррет хотел, чтобы она открылась ему, хотел сломать эту каменную стену отчуждения.

И вдруг в ее зрачках словно зажглась свеча – она прочитала его мысли. Проклятие! Эта женщина ясновидящая. Она может свести его с ума. Прочие особы женского пола, с которыми он прежде имел дело, были просто разряженные самки.

Сабина вновь увела свой взгляд в сторону и, не отрываясь, смотрела в боковое окошко кареты. Гаррет пожалел, что выдал себя. Он слишком сильно желал эту женщину, и она это поняла. Ему пришлось переключить свое внимание на мальчика. Ричард, высовываясь из окошка, пытался рассмотреть химеры, украшающие верхние этажи Собора Парижской Богоматери.

– Бьюсь об заклад, что вы не знаете точно, когда заложен этот храм, – воскликнул он.

– Заранее признаю, что проиграл, – добродушно согласился Гаррет.

– В 1163 году, а закончен только в 1345-м. – Ричард был рад чему-нибудь научить взрослого мужчину. – Когда колокола его бьют, мы слышим их у себя дома…

Гаррет взмолился:

– Говори помедленнее, мне трудно понимать твою речь. Я все-таки англичанин.

– Зачем же тогда говорить по-французски? Английский мой родной язык. Давайте говорить на нем, герцог!

– Вот как? – Гаррет хорошо владел собой и ничем не выдал своего удивления. – Сколько тебе лет, Ричард?

– Скоро исполнится девять, – с гордостью ответил мальчик.

– Ты так продвинулся в своем образовании! У нас в Англии мальчики в этом возрасте полные невежды. Кто учил тебя?

– Вначале только моя сестра. А сейчас ко мне приходят три учителя. У меня уже есть семнадцать книг. Как вы думаете – это много, ваша светлость?

– Семнадцать книг! – Гаррет был ошеломлен. В его замке была только Библия да еще какая-то старинная книга, изъеденная мышами.

– Моя сестра научила меня читать, и я очень люблю книги. Она многому научила меня, но только мне не нравится, когда она заставляет меня кланяться и подметать пол шляпой перед всякими вельможами. В этой стране такие нравы. Как вы думаете, она права?

– Думаю, что да, Ричард. Слушайся во всем своей сестры.

– А как принято на нашей родине? Там все по-другому? – с любопытством спросил мальчик.

– Боюсь, что там происходит то же самое. Мы тоже подметаем пол шляпами перед королем.

– Но если вы – герцог, то вы должны быть независимы? У вас есть хартия вольностей…

– Какой ты умный, Ричард! – искренне восхитился Гаррет.

Сабина слушала этот разговор, отвернувшись к окошку, вновь забрызганному дождем. Капли стекали по нему, как невыплаканные слезы.

– А как называется ваше поместье, герцог? – спросил Ричард.

– Волчье Логово. Не бойся, это не такое страшное место, как тебе кажется по названию. Там крепкие стены, но вокруг луга, полные мягкой травы и цветов, особенно весной. Это наша Англия, добрая и прекрасная. Плохо только, что в этом замке нет детей.

– И мне не с кем будет играть, если я навещу вас? – спросил Ричард.

– Да, у меня нет семьи и нет наследника.

– Значит, вы неженатый мужчина? – заключил Ричард с наивностью ребенка.

– Моя жена умерла, не дав мне наследника.

Сабина вздрогнула. Тесное пространство экипажа показалось ей душным. Ей хотелось разбить окно и вдохнуть прохладного воздуха и в то же время услышать исповедь негодяя, убившего ее отца и разрушившего ее домашний очаг.

– Моя мать и я, не считая слуг, живем в Волчьем Логове.

– Без жены и детей? – опять наивно осведомился Ричард.

Гаррет кивнул.

– Как жаль! Когда я стану лордом, у меня будет много детей и много гостей за столом, которых будет принимать моя жена.

– Дай Бог, чтобы осуществилось твое желание! – Голос Блексорна прозвучал печально. – Мы с моей матерью живем одиноко, не имея близких родственников на этом свете.

– Вы можете мне позавидовать. У меня есть сестра, а когда она выйдет замуж, у меня появится множество кузенов и кузин.

Гаррет недобро усмехнулся.

– Только неизвестно будет их происхождение.

Эта фраза, произнесенная Гарретом, была унизительней, чем пощечина.

– Неизвестно, кто будет их отец… – продолжал свой опрометчивый монолог Гаррет.

– Я тоже не помню своего отца, – наивно исповедовался перед ним мальчик. – Его убили какие-то злодеи, когда я был совсем маленьким.

– Сочувствую тебе, – грустно сказал Гаррет.

«Как умело носит свою личину коварный убийца», – подумала Сабина.

– Расскажите мне про Англию, – попросил Ричард, ерзая от возбуждения на сиденье. – Я много читал о своей родине, но никогда не встречался с настоящим англичанином.

Гаррет на мгновение задумался. Казалось, он был в затруднении.

– Что рассказать тебе, Ричард? Все так сложно. Там правит король Карл Стюарт. Ты слышал о нем?

Ричард помрачнел.

– Я слышал, что он тиран. Я не люблю его и поддерживаю Парламент. У короля Карла есть только одно достоинство, что он женат на католичке.

Гаррет не мог не расхохотаться.

– Боже! Устами ребенка глаголет истина! Если уж дети так говорят о нашем короле, то ему недолго осталось сидеть на троне. Кто же вложил в твою головку такие глубокие знания о британской политической жизни?

Ричард с опаской взглянул на Сабину и шепнул Гаррету:

– Моя сестра сказала мне, что тот, кто верит английскому королю, – глупец.

– Ого!

Оба мужчины – и взрослый и юный – разом хихикнули. Сабина сделала вид, что не догадалась, о чем они ведут беседу. Пусть лучше мужчины говорят о политике, чем копаются в семейном прошлом.

Кучер остановил карету, соскочил с козел, распахнул дверцу и помог ей сойти со ступенек. Сабина тут же решительно взяла Ричарда за руку.

– Куда ты хочешь пойти прежде всего? – спросила она брата.

– Давай сперва посмотрим лодочные гонки, – робко попросил он.

– Гонки бывают только по субботам, и вряд ли мы сможем пробиться сквозь толпу, чтобы увидеть их вблизи. Простолюдины обычно с вечера занимают лучшие места и ночуют на берегу.

Ричард опечалился.

– Я так люблю лодки. – Он обратился к Гаррету: – Я слышал, что в Англии на Темзе устраиваются самые знаменитые лодочные гонки…

30

Вы читаете книгу


О'Бэньон Констанс - Пламенная Пламенная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело