Выбери любимый жанр

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 4 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

Мужчина, стоявший впереди, был средних лет и очень походил на Юсихиро. Это был Хидэюки, глава семьи.

Убедившись, что Танака в безопасности, он посмотрел на свет в операционной, нахмурился и сказал:

— Танака, расскажи мне, что произошло? Разве вас не похитили час назад? Почему вы оказались в больнице, и почему Юсихиро пострадал?

Чиндзо недовольно ответил:

— Хидэюки, разве ты не видишь, что моя дочь измотана? Не торопись!

— Чиндзо, моему сыну делают операцию, и его состояние неизвестно. Как мне не паниковать? — громко ответил Хидэюки.

— Папа, дай мне поговорить с дядей Хидэюки, — сказала Танака, обращаясь к Чиндзо, а затем повернулась к Хидэюки: — Дядя Хидэюки, этим утром Юсихиро приехал, чтобы забрать нас…

Танака рассказала о том, что произошло.

Когда она упомянула, как я в одиночку справился со всеми врагами, все присутствующие удивлённо уставились на меня.

Чиндзо и Дэйчень знали меня раньше и даже угрожали мне. Они не ожидали, что я смогу переломить ситуацию в одиночку и смотрели на меня с недоумением.

— Спасибо, что спасли Танаку и моего сына, — сказала дама, которая всё это время пристально смотрела на меня, и протянула руку для рукопожатия.

Я на мгновение колебался, а затем пожал ей руку. Её рука была тёплой и нежной.

— Не нужно благодарностей. Он пострадал из-за моей халатности. Я ничего особенного не сделал.

— Танака называет вас дядей. Могу узнать твоё имя? — она смотрела мне в глаза.

— Синдзиро, — ответил я.

Леди заметно дрожала, её лицо стало строгим, но она всё ещё улыбалась:

— Приятно познакомиться, Синдзиро. Меня зовут Цзе, мать Юсихиро.

Хидэюки заметил странную реакцию своей жены и внимательно посмотрел на меня. Он что-то заметил и обменялся взглядами с Цзе.

— Синдзиро, я должен поблагодарить тебя. Мы не ожидали, что Гаторо и Чикару объединятся, и не смогли им помешать. Но теперь мы можем открыто бороться с ними! — Хидэюки тоже вышел вперёд и с признательностью пожал мне руку.

Я сказал:

— Неважно, что вы собираетесь делать, давайте сначала дождёмся окончания операции.

Тут вмешался Чиндзо:

— Правильно, я немедленно отправлю людей охранять больницу. Танака, вернись домой, ты, должно быть, устала. Дядя Дэйчен проводит тебя, — сказал он.

— Не хочу, я буду ждать, пока выйдет Юсихиро, — решительно ответила Танака.

— Пусть Танака останется, — сказала Цзе. Несмотря на то, что она была матерью Юсихиро, она выглядела спокойнее всех присутствующих.

Чиндзо не возразил и просто кивнул.

В это время свет в операционной погас, медсестры открыли двери…

— Юсихиро! — воскликнула Танака, увидев выдвинутую больничную койку. Она бросилась к ней и несколько раз повторила его имя.

Юсихиро лежал на койке в кислородной маске. Его глаза были закрыты, брови сведены вместе. Он не реагировал на происходящее вокруг, и его бледное лицо вызывало тревогу.

Доктор в зелёном халате снял маску и посоветовал:

— Госпожа, не беспокойте пациента. Сейчас ему нужен покой и наблюдение.

Хидэюки, отец Юсихиро, подошёл и спросил с тревогой:

— Доктор, что вы хотите этим сказать? Операция была неудачной?

Доктор испугался его и сделал шаг назад:

— Мы сделали всё возможное и извлекли две пули, остановили кровотечение. Лечение раны также было успешным. Но рана была рядом с сердцем,. Сейчас мы должны посмотреть, выдержит ли пациент до вечера. Если состояние пациента останется стабильным, его выздоровление — лишь вопрос времени.

Цзе, мать Юсихиро, сказала:

— Доктор, пожалуйста, не дайте нашему сыну умереть. Мы обязательно вознаградим вас.

Доктор ответил:

— Госпожа, мы делаем всё возможное, независимо от того, кто пациент. Пожалуйста, будьте уверены. Сейчас мы должны перевести пациента в отделение интенсивной терапии.

Танака взмолилась:

— Доктор, могу я сопровождать Юсихиро в комнату? Я буду очень послушной и не буду вас беспокоить.

Доктор и его ассистенты обменялись взглядами и кивнули:

— Хорошо, тогда, пожалуйста, следуйте за нами.

Они последовали за Юсихиро в отделение интенсивной терапии, которое состояло из двух комнат: первой была комната стерилизации.

Танака надела простерилизованную одежду и пошла за Юсихиро во внутреннюю комнату.

Чиндзо, отец Танаки, смотрел на неё через большое стеклянное окно и сказал:

— Почему Танака выглядит иначе, чем раньше? Вид раненого Юсихиро большое потрясение для неё.

Цзе улыбнулась, глядя на Танаку:

— Когда девочка вырастает, она очень быстро становится разумной. Как отец, вы, вероятно, не можете понять мысли своей дочери.

Чиндзо посмотрел на неё и покачал головой:

— Боюсь, я не пойму мысли женщин в этой жизни.

Все присутствующие знали о ситуации с Чиндзо, и все избегали продолжения этой темы.

— Этот вопрос уже решен. Если больше ничего нет, я сваливаю, — сказал я уверенно, уже готовясь уйти.

— Постойте, — внезапно остановила меня Цзе. — Вы спасли нашего сына и Танаку, но навлёкли на себя гнев Гаторо и Чикару. Может, поможете разобраться с этой заварухой?

Цзе посмотрела на меня так, что я на секунду растерялся. Что-то в её взгляде напрягло меня. Непонятное, неприятное чувство. Но одновременно почувствовал странное предвкушение.

Опустил взгляд, обдумал всё это и, успокоившись, спросил:

— Так что вы собираетесь делать? Если дело касается только Чикару, вам нужно прижать их деньгами. Но Гаторо и его якудзы из «Темные львы» в Токио пустили слишком глубокие корни. Вы можете попытаться разогнать их, но если якудза начнут войну против правительства…

Чиндзо заметно помрачнел. Явно, это был один из тех моментов, о которых он предпочитал молчать. Да, их семья сильна, но если посмотреть шире, их влияние ограничено Токио. Если пойти против «Темных львов», будет война, которая затронет простых людей, и высшие власти точно не оставят это просто так.

Тут заговорил Хидэюки, его глаза блестели от заинтересованности:

55
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело