Дар Миррен - Макинтош Фиона - Страница 68
- Предыдущая
- 68/118
- Следующая
– Нет, это слишком опасно, – поспешно ответил он. – Убийцы идут по моему следу. Мне нужно уехать. Прости.
– Как бы я к тебе теперь не относилась, я не могла оставить тебя вчера на улице.
– В следующий раз они не оплошают и добьются своего, – мрачно заметил Уил, надеясь, что эти слова станут окончательным приговором их отношениям.
Арлин, собравшись с силами, взяла его за руку.
– Скажи, чем я могу помочь тебе? Может быть, тебе нужны деньги?
– Деньги у меня есть. Хочу, чтобы ты забыла о моем существовании, Арлин. Когда я уйду, уничтожь все следы моего пребывания здесь и прикажи всем, кто знает, что ты выхаживала меня, молчать об этом.
Она кивнула.
– Тебя здесь никто не видел.
– Хорошо. Я уйду завтра, как только стемнеет.
– Так скоро?
– Будь добра, дай мне вон тот кошелек, – попросил Уил, показав на кожаный мешочек, который носил на теле.
Арлин подала его, и Уил достал из кошелька брошку, которую Илена дала ему на счастье. Женщина заслужила этот подарок. Уил знал, что сестра была бы не в обиде на него, ведь Арлин спасла его от верной смерти.
– Я купил эту вещицу для тебя, но не помню где и когда.
– О, Ромен, какой роскошный подарок!
– Ты достойна его, – совершенно искренне сказал Уил. – Возьми эту брошь в память о нашей любви.
Она поцеловала его руку, и ее тут же захлестнула волна желания. Арлин всегда влекло к этому красавцу-весельчаку.
– В таком случае я сделаю ответный подарок, – сказала она, и у Уила екнуло сердце – Такой, который может сделать только женщина.
И Арлин начала раздеваться.
На следующий день Уил простился с Арлин нежным поцелуем. Пылкая страсть женщины позволила ему на короткое время забыть о невзгодах. Лежа с ней в постели, крепко прижимая ее к себе, он растворялся в тепле и неге. Раны и ушибы затрудняли движения, но не мешали заниматься любовью. Более того, плохое самочувствие помогало скрывать неопытность. Будь он здоров, Арлин сразу догадалась бы, что имеет дело не с Роменом или, во всяком случае, не с тем Роменом, которого она знала.
У Уила Тирска давно не было женщины. В последний раз он занимался любовью в Перлисе с юной торговкой мылом, которая снабжала своим товаром обитателей Стоунхарта. Мимолетная связь двух неопытных молодых людей. Когда девушка выходила из замка, ее испугала лошадь, и она выронила из рук корзинку с мылом. Уил позвал двух пажей и приказал помочь девушке, а потом учтиво извинился перед ней за горячий нрав своего скакуна. Торговка застенчиво улыбнулась, принимая извинения.
Когда они встретились во второй раз, она уже не была столь робкой. Уил увидел ее в одной из лучших таверн Перлиса. Девушка, оказавшаяся дочерью мыловара, поставляла туда изделия своего отца. Заметив юношу, она пригласила его к себе домой, в тесную душную комнатку, расположенную над мыловарней, и, едва закрыв дверь, тут же начала раздеваться. Все прошло быстро и суетливо, но тем не менее первый любовный опыт запомнился ему навсегда. В момент наивысшего наслаждения он громко застонал, и это понравилось дочери мыловара куда больше, чем собственные ощущения.
Уил поблагодарил ее и сунул в карман деньги, на которые она могла купить ткань для нового платья или атласные ленты для кос. Он рассчитывал, что они еще встретятся, но их пути разошлись. Уил еще раз пять-шесть имел близость с женщинами, но те встречи, торопливые и безрадостные, не оставили в памяти ничего. Этим и исчерпывался его опыт близкого общения с прекрасным полом.
Уил знал, что никогда не забудет ночь, проведенную с Арлин.
– Мы больше не увидимся, я не смогу вернуться сюда, – прошептал он, обнимая ее, но стараясь не прижиматься слишком крепко.
Арлин кивнула. Она давно смирилась с тем, что вместе им не быть.
– Я знаю. Береги себя.
Еще раз предупредив ее о необходимости держать язык за зубами, Уил ушел. Его жеребец, как и он сам, был рад снова вырваться на свободу из четырех стен. Уил ни разу не оглянулся, хотя подозревал, что Арлин стоит на крыльце и смотрит ему вслед.
– У нас еще одно небольшое дельце, – сказал он лошади, сворачивая в кусты.
Как и предполагал Уил, Нейв ждал его в том месте, где покоился ящик с отрубленной головой убийцы. Спешившись, Уил погладил собаку и снова подумал о том, что она явно наделена магической силой. Отрицать это было бессмысленно. Нейв, пес Миррен, был связан с миром колдовства. Но если бы Уил попытался объяснить это людям, его наверняка подняли бы на смех.
– Ты прекрасно понимаешь, Нейв, что теперь тебе надо вернуться в Бриавель, – заговорил Уил. Его больше не смущало то, что он разговаривал с собакой. Нейв прекрасно понимал все распоряжения хозяина. – Беги к Финчу. Не давай в обиду Валентину. Береги ее.
Вдова Илик предупреждала, чтобы он не расставался с Нейвом и Финчем. Тем не менее Уил отослал их в Бриавель, надеясь, что они помогут Валентине в трудную минуту.
Пес не сводил с него умных глаз. Выслушав хозяина, он залаял. Уил не знал, что это означает, но когда собака лизнула его в лицо и исчезла в кустах, понял – то было обещание выполнить все распоряжения. Ему стало грустно. Рядом с Нейвом он всегда чувствовал себя в безопасности. Более того, он сам себе казался неуязвимым. Именно поэтому Нейв и должен вернуться к Валентине – уберечь от опасности королеву Бриавеля.
Уил вернулся в город и направился на постоялый двор, с которого каждый день отправлялись экипажи на юг. Один из кучеров согласился за плату отвезти в Перлис ящик, который Уил завернул в несколько слоев ткани.
– Куда я должен доставить посылку? – спросил кучер.
– В королевский дворец.
– А кому ее передать?
– Передай страже у главного входа. Ее уже ждут.
– Может быть, вы напишете записку?
– Она внутри посылки, – солгал Уил. – Посылка предназначена одной высокопоставленной особе. Ни в коем случае не заглядывай в нее. Если во дворце заподозрят, что ты вскрывал ее, тебе несдобровать.
– А что в ней? – спросил кучер, и Уил понял, что если он сейчас не удовлетворит его любопытство, то этот человек по дороге обязательно заглянет в ящик.
Необходимо было отбить у него всякую охоту делать это.
– Там лежит талисман ведьмы, – состроив гримасу, сказал Уил.
Лицо кучера исказилось ужасом, и Уил поздравил себя с тем, что достиг цели. Несмотря на то что зеркиане утратили влияние в стране, на севере королевства люди все еще суеверно боялись проклятия ведьмы.
– Тот, кто взглянет на талисман без разрешения владельца, сразу же ослепнет, – продолжал Уил.
Оказывается, он унаследовал от Ромена такие качества, как находчивость и богатая фантазия. Без них одурачить бедного кучера не получилось бы.
Кучер готов был выбросить страшную посылку из своего экипажа.
– Послушай, я дам тебе еще одну золотую монету за доставленное беспокойство, но ты должен доставить посылку во дворец. Я сам – обычный посыльный, мне дела нет до того, что в ней находится, но у меня приказ отправить ее в столицу.
Золотая монета, похоже, немного успокоила кучера.
– Когда ты будешь в Перлисе? – спросил Уил.
– Дня через четыре.
– Ну что ж, счастливо доехать! И экипаж тронулся в путь.
В северных районах королевства царил суровый климат. Кутаясь в плащ, который неплохо спасал от холода, Уил медленно ехал по равнине. Ушибы и переломы все еще причиняли ему боль. Он был благодарен Арлин за то, что она дала ему в дорогу целебный настой. Неприятное на вкус, зелье однако заметно облегчило страдания.
Через два с половиной дня он ехал по бесплодной каменистой земле, и вот наконец на горизонте показались отроги гор. В этой части королевства крупных городов было мало, в основном на пути встречались небольшие селения и деревушки. Они не интересовали Уила. Целью его путешествия был Йентро, родина Вдовы Илик.
На следующее утро он въехал в этот приграничный город и был поражен оживленным движением на его улицах. Он и не предполагал, что здесь будет так шумно и многолюдно. Йентро оказался крупным торговым центром. Оставив лошадь в городской конюшне, Уил отправился на поиски приличной гостиницы.
- Предыдущая
- 68/118
- Следующая